Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
han
quedado
tan
calladas
Sie
sind
so
still
geworden,
Las
calles
de
la
ciudad...
Die
Straßen
der
Stadt...
Parece
que
necesitaran
Es
scheint,
als
bräuchten
sie
Un
puñaico
de
sal.
Eine
Prise
Salz.
Donde
quedaron
las
guitarras
Wo
sind
die
Gitarren
geblieben,
Los
viejos
cantares
Die
alten
Lieder,
Los
amaneceres
para
colorear
Die
Morgendämmerungen
zum
Ausmalen?
Parece
que
necesitaran
Es
scheint,
als
bräuchten
sie,
Parece
que
te
pidieran
Es
scheint,
als
würden
sie
dich
bitten,
Rumba
y
palmas
picar
Rumba
und
Klatschen.
Simplemente
no
entiendo
tus
mentiras...
Ich
verstehe
deine
Lügen
einfach
nicht...
No
se
me
para
el
pecho
Meine
Brust
hält
nicht
an,
Si
no
encuentro
pa
cantar
Wenn
ich
nichts
zum
Singen
finde.
No
era
tan
difícil
dejar
que
las
calles
tuvieran
su
vida...
Es
war
nicht
so
schwer,
den
Straßen
ihr
Leben
zu
lassen...
Y
son
endebles
los
pilares
que
tiene
Und
die
Säulen,
die
die
Kunst
El
arte
en
mi
ciudad
In
meiner
Stadt
hat,
sind
zerbrechlich.
Tu
me
vacías
de
vida
con
todas
tus
mentiras,
Du
leerst
mich
mit
all
deinen
Lügen
aus,
No
me
das
alternativa
y
me
alejas
de
madrid.
Du
gibst
mir
keine
Alternative
und
entfernst
mich
von
Madrid.
De
calles
cortadas
no
se
cubren
mis
palabras
Meine
Worte
werden
nicht
von
gesperrten
Straßen
bedeckt,
Y
por
eso
espero
al
alba
callaíta
pero
prepará
Und
deshalb
warte
ich
auf
die
Morgendämmerung,
still,
aber
bereit.
No
es
necesario
esperar
que
salga
el
sol
Es
ist
nicht
nötig,
auf
den
Sonnenaufgang
zu
warten,
Para
que
crezcan
nuestras
flores
en
las
aceras
Damit
unsere
Blumen
auf
den
Bürgersteigen
wachsen.
Escondieron
nuestras
voces
robando
cada
rincón
Sie
versteckten
unsere
Stimmen
und
stahlen
jede
Ecke,
Pero
es
sólo
cuestión
de
tiempo
volver
a
sembrar
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
wir
wieder
säen.
Tantos
bares,
teatros,
plazas,
calles,
So
viele
Bars,
Theater,
Plätze,
Straßen,
Centros
sociales,
medidas
alegales...
Sozialzentren,
illegale
Maßnahmen...
Fuerza
es
lo
que
sobra
An
Kraft
mangelt
es
nicht,
Sólo
faltan
los
lugares
donde
se
respete
Es
fehlen
nur
die
Orte,
an
denen
die
Kunst,
El
arte
patrimonio
de
la
humanidad
Das
Erbe
der
Menschheit,
respektiert
wird.
Como
aquellos
días
de
crianza
y
en
verano,
Wie
jene
Tage
der
Kindheit
und
im
Sommer,
Donde
el
sol
entra
en
las
manos
desde
el
dosde
hasta
el
grial
Wo
die
Sonne
von
Dosde
bis
zum
Grial
in
die
Hände
scheint.
En
su
guerra
del
silencio,
In
ihrem
Krieg
der
Stille,
Nuestras
notas
son
el
incendio
Sind
unsere
Noten
das
Feuer,
Que
no
podrán
apagar
Das
sie
nicht
löschen
können.
No
es
necesario
esperar
que
salga
el
sol
Es
ist
nicht
nötig,
auf
den
Sonnenaufgang
zu
warten,
Para
que
crezcan
nuestras
flores
en
las
aceras
Damit
unsere
Blumen
auf
den
Bürgersteigen
wachsen.
Escondieron
nuestras
voces
robando
cada
rincón
Sie
versteckten
unsere
Stimmen
und
stahlen
jede
Ecke,
Pero
es
sólo
cuestión
de
tiempo
volver
a
sembrar
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
wir
wieder
säen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danilo Andres Montoya Mejias, Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.