Текст и перевод песни Canto 4 - La Lopez Pereyra
La Lopez Pereyra
Лопес Перейра
Yo
quisiera
olvidarte
Я
хотел
бы
забыть
тебя,
Me
es
imposible,
mi
bien,
mi
bien
Но
это
невозможно,
моя
дорогая,
моя
дорогая.
Tu
imagen
me
persigue
Твой
образ
преследует
меня,
Tuya
es
mi
vida
y
mi
amor
también
Тебе
принадлежит
моя
жизнь
и
моя
любовь.
Y
cuando
pensativo
И
когда
задумчивый,
Deliro
por
la
falsía
Я
схожу
с
ума
от
лжи,
Con
que
ha
pagado
tu
amor,
mi
amor
Которой
ты
оплатила
свою
любовь,
любовь
моя.
Deliro
por
la
falsía
Я
схожу
с
ума
от
лжи,
Con
que
ha
pasado
tu
amor,
mi
amor
Которой
прошла
твоя
любовь,
любовь
моя.
Si
yo
pudiera
tenerte
Если
бы
я
мог
иметь
тебя
A
mi
lado
todo
el
día
Рядом
весь
день,
De
mis
ocultos
amores
О
моей
тайной
любви,
Paloma,
te
contaría
Голубка,
я
бы
тебе
рассказал.
Pero
es
inútil
mi
anhelo
Но
мое
желание
тщетно,
Jamás,
jamás
Никогда,
никогда.
Vivo
solo
para
amarte
Я
живу
только
для
того,
чтобы
любить
тебя,
Callao
y
triste,
llorar,
llorar
Молча
и
печально
плакать,
плакать.
Vivo
solo
para
amarte
Я
живу
только
для
того,
чтобы
любить
тебя,
Callao
y
triste,
llorar,
llorar
Молча
и
печально
плакать,
плакать.
Me
han
dicho
que
no
me
quieres
Мне
сказали,
что
ты
меня
не
любишь,
Pero
eso
no
es
un
motivo
Но
это
не
причина.
Me
privas
de
tu
mirada
Ты
лишаешь
меня
своего
взгляда,
Mi
alma,
sin
ella
no
vivo
Душа
моя,
без
него
я
не
могу
жить.
Voy
a
ocultarme
a
una
selva
Я
спрячусь
в
лесу,
Solo
a
llorar
Один,
чтобы
плакать.
Pueda
ser
que
en
mi
destierro
Может
быть,
в
моем
изгнании
Tus
ojos
negros
pueda
olvidar
Твои
черные
глаза
я
смогу
забыть.
Pueda
ser
que
en
mi
destierro
Может
быть,
в
моем
изгнании
Tus
ojos
negros
pueda
olvidar
Твои
черные
глаза
я
смогу
забыть.
En
una
noche
serena
В
ясную
ночь
Al
cielo
azul
miré,
miré
Я
смотрел
на
синее
небо,
смотрел.
Contemplando
a
las
estrellas
Созерцая
звезды,
A
la
más
bella
le
pregunté
Самую
красивую
я
спросил.
Si
era
ella
la
que
alumbraba
Была
ли
это
она,
освещавшая
Tu
amor,
mi
amor
Твою
любовь,
любовь
моя,
Para
pedirle
por
ella
Чтобы
просить
за
нее
Al
Dios
piadoso,
resignación
У
милосердного
Бога
смирения.
Para
pedirle
por
ella
Чтобы
просить
за
нее
Al
Dios
piadoso,
resignación
У
милосердного
Бога
смирения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Artidorio Cresseri, Andres Avelino Chazarreta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.