Текст и перевод песни Cantores de Híspalis - Costaleros De Sevilla
Costaleros De Sevilla
Costaleros Of Seville
Introucción:
Andén
del
ayuntamiento
entre
Naranjos
y
piedras
Introduction:
City
hall
platform
between
Orange
trees
and
stones
En
noche
de
Lunes
Santo,
silencio
de
Plaza
Nueva
On
Holy
Monday
night,
silence
of
Plaza
Nueva
Un
palio
de
plata
y
agua,
poquito
a
poco
se
aleja.
A
silver
pallium
and
water,
little
by
little
it
moves
away.
Capricho
de
buen
cofrade,
Amargura
en
su
trasera
Good
brother's
whim,
Bitterness
in
his
ass
¡Esa
chicotá
es
de
oro,
cómo
anda!
¿Quién
la
lleva?
That
girl
is
made
of
gold,
how
is
she
doing!
Who's
wearing
it?
Cuadrilla
para
un
Museo
donde
la
Virgen
es
reina
Group
for
a
Museum
where
the
Virgin
is
Queen
Sevillana:
Los
Pasos
no
llevan
ruedas,
como
piensa
el
forastero.
Sevillana:
The
Steps
don't
have
wheels,
as
the
stranger
thinks.
Como
piensa
el
forastero,
los
pasos
no
llevan
ruedas,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
As
the
stranger
thinks,
the
steps
do
not
have
wheels,
Óle,
Sevilla
and
olá!
Los
pasos
no
llevan
ruedas,
como
piensa
el
forastero...
The
steps
do
not
have
wheels,
as
the
stranger
thinks...
Como
piensa
el
forastero,
cuarenta
hombres
debajo,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
As
the
stranger
thinks,
forty
men
below,
Óle,
Sevilla
and
olá!
Cuarenta
hombres
debajo,
que
se
llaman
costaleros...
Forty
men
below,
who
are
called
costaleros...
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
¡qué
orgullo
debéis
llevar!
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
what
pride
you
should
wear!
El
costal,
las
zapatillas,
y
la
faja
reliá.
The
sack,
the
slippers,
and
the
sash
reliá.
Al
tercero
de
martillo,
al
cielo
vamos
con
ella.
To
the
third
of
hammer,
to
heaven
we
go
with
her.
Al
cielo
vamos
con
ella,
al
tercero
de
martillo,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
We
are
going
to
heaven
with
her,
to
the
third
of
martillo,
Óle,
Sevilla
and
olá!
Al
tercerpo
de
martillo,
al
cielo
vamos
con
ella...
To
the
third
hammer,
to
heaven
we
go
with
her...
Al
cielo
vamos
con
ella,
pa′
que
los
flecos
del
palio,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
Let's
go
to
heaven
with
her,
for
the
fringes
of
the
palio,
Óle,
Sevilla
and
olá!
Pa'
que
los
flecos
del
palio,
bailen
entre
las
estrellas...
For
the
fringes
of
the
palio,
dance
among
the
stars...
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
¡qué
orgullo
debéis
llevar!
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
what
pride
you
should
wear!
El
costal,
las
zapatillas
y
la
faja
reliá.
The
sack,
the
slippers
and
the
sash
reliá.
Por
azules
plazoletas,
callejuelas
y
rincones.
Through
blue
squares,
alleys
and
corners.
Callejuelas
y
rincones,
por
azules
plazoletas,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
Alleys
and
corners,
through
blue
squares,
Óle,
Sevilla
and
olá!
Por
azules
plazoletas,
callejuelas
y
rincones...
Through
blue
squares,
alleys
and
corners...
Callejuelas
y
rincones
va
sorteando
mi
cristo,
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
Alleys
and
corners
is
raffling
my
christ,
Ole,
Seville
and
ola!
Va
sorteando
mi
cristo
los
faroles
y
balcones...
My
Christ
is
sorting
out
the
lanterns
and
balconies...
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
¡qué
orgullo
debéis
llevar!
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
what
pride
you
should
wear!
El
costal,
las
zapatillas
y
la
faja
reliá.
The
sack,
the
slippers
and
the
sash
reliá.
La
banda
toca
"
The
band
is
playing
"
Amarguras",
crujen
las
trabajaderas.
Bitterness,"
creak
the
workwomen.
Crujen
las
trabajaderas,
la
banda
toca
"
The
workers
are
creaking,
the
band
is
playing
"
Amarguras",
¡Óle,
Sevilla
y
olá!
Bitterness",
Óle,
Sevilla
and
olá!
La
banda
toca
"
The
band
is
playing
"
Amarguras",
crujen
las
trabajaderas...
Bitterness,"
creak
the
workwomen...
Crujen
las
trabajaderas
y
el
Silencio
va
a
Sevilla,
¡Óle
con
óle
y
olá!
The
workrooms
creak
and
Silence
goes
to
Seville,
Ole
with
ole
and
olá!
Y
el
Silencio
va
a
Sevilla,
nazarenas
y
costaleras...
And
the
Silence
goes
to
Seville,
nazarenes
and
costaleras...
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
¡qué
orgullo
debéis
llevar!
¡El
costal,
Costaleros
de
Sevilla,
Costaleros
de
Sevilla,
what
pride
you
should
wear!
The
sack,
Las
zapatillas
y
la
faja
reliá!
The
slippers
and
the
girdle
reliá!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascual González
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.