Текст и перевод песни Cantores de Híspalis - Secreto Y Cielo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Secreto Y Cielo
Secret and Sky
Primera.-
Tú
eres
mi
secreto
First.-
You
are
my
secret
Y
tú
eres
mi
cielo.
And
you
are
my
sky.
Tú
eres
el
secreto
de
mis
creaciones
You
are
the
secret
of
my
creations
De
mis
ilusiones,
tú
eres
ese
duende,
Of
my
illusions,
you
are
that
elf,
Que
sin
saber
cómo,
siempre
me
sorprende,
That
without
knowing
how,
always
surprises
me,
Con
tu
aroma,
simplemente.
With
your
aroma,
simply.
Tú
eres
el
hechizo
de
mi
poesía,
You
are
the
spell
of
my
poetry,
Y
de
mi
alegría,
tú
eres
la
sonrisa
And
of
my
joy,
you
are
the
smile
Que
sin
saber
cómo,
siempre
me
acaricia,
That
without
knowing
how,
always
caresses
me,
Parque
y
sueño,
María
Luisa.
Park
and
dream,
Maria
Luisa.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
You
are
the
handkerchief
where
I
find
solace,
without
you
I
die,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Fear
haunts
me,
you
are
my
fire,
with
you
I
fly...
sky.
Segunda.-
Tú
eres
mi
secreto
Second.-
You
are
my
secret
Y
tú
eres
mi
cielo.
And
you
are
my
sky.
Tú
eres
ese
palio
con
el
que
mi
gente
You
are
that
canopy
with
which
my
people
Cuando
sube
el
puente,
llora
emocionada,
When
the
bridge
rises,
cry
with
emotion,
Tú
eres
la
saeta
de
la
voz
quebrada,
You
are
the
saeta
of
the
broken
voice,
Ya
soy
niño,
mi
Calzada.
I'm
a
child
again,
my
Calzada.
Tú
eres
el
secreto
de
mi
vieja
casa
You
are
the
secret
of
my
old
house
Y
de
aquella
plaza,
tú
eres
la
piola,
And
of
that
square,
you
are
the
clothesline,
De
aquella
calleja
tú
eres
la
farola
Of
that
alley
you
are
the
street
lamp
Y
a
tres
bandas,
carambola.
And
three-cushion,
carom.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
You
are
the
handkerchief
where
I
find
solace,
without
you
I
die,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Fear
haunts
me,
you
are
my
fire,
with
you
I
fly...
sky.
Tú
eres
negra
pizarra
de
un
aula
de
la
calle
Cruces,
You
are
the
black
slate
of
a
classroom
on
Cruces
Street,
Tú
eres
laúd
y
bandurria
de
serenatas
de
amores,
You
are
the
lute
and
bandurria
of
serenades
of
love,
Tú
eres
baile
en
el
Casino,
solera
en
Romero,
mistela
en
Morales,
vino
You
are
dance
at
the
Casino,
tradition
at
Romero,
mistela
at
Morales,
wine
Tú
eres
viejo
Heliópolis
de
afición
humilde,
Nervión
de
bandera,
You
are
old
Heliopolis
of
humble
fans,
Nervión
of
flag,
Esperanza,
Maestranza,
Realito,
cigarreras,
Esperanza,
Maestranza,
Realito,
cigarette
girls,
Tú
eres
naranjo
y
perfume
de
azahar
en
las
aceras
You
are
orange
blossom
and
perfume
on
the
sidewalks
Tú
eres
veleta
y
campana,
pasarela
de
la
Feria,
You
are
weather
vane
and
bell,
catwalk
of
the
Fair,
Tú
eres
el
secreto
y
cielo
de
mis
coplas
y
poemas.
You
are
the
secret
and
sky
of
my
songs
and
poems.
Tercera.-
Tú
eres
mi
secreto
Third.-
You
are
my
secret
Y
tú
eres
mi
cielo.
And
you
are
my
sky.
Tú
eres
el
secreto
de
que
esas
campanas
You
are
the
secret
of
those
bells
Sean
la
ventana
por
donde
entra
el
alba,
Being
the
window
through
which
dawn
enters,
Y
la
fantasía
me
duerma
en
su
falda,
And
fantasy
lulls
me
to
sleep
in
its
skirt,
Pitonisa,
mi
Giralda.
Pythoness,
my
Giralda.
Tú
eres
la
gitana
que
me
lee
la
mano,
You
are
the
gypsy
who
reads
my
palm,
Y
en
el
Altozano
me
siento
torero
And
in
the
Altozano
I
feel
like
a
bullfighter
Y
entre
velas
blancas,
yo
soy
el
barquero,
And
among
white
candles,
I
am
the
boatman,
Sólo
eso,
trianero.
Just
that,
from
Triana.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
You
are
the
handkerchief
where
I
find
solace,
without
you
I
die,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Fear
haunts
me,
you
are
my
fire,
with
you
I
fly...
sky.
Cuarta.-
Tú
eres
mi
secreto
Fourth.-
You
are
my
secret
Y
tú
eres
mi
cielo.
And
you
are
my
sky.
Tú
eres
el
secreto
de
que
siempre
cante,
You
are
the
secret
that
I
always
sing,
Con
ese
talante
de
los
de
tu
raza
With
that
disposition
of
those
of
your
race
Mi
agüela
y
mi
madre
se
dieron
las
trazas
My
grandmother
and
my
mother
made
the
arrangements
De
encenderme,
con
tus
brasas.
To
light
me,
with
your
embers.
Tú
eres
la
espadaña
de
un
blanco
convento
You
are
the
bell
gable
of
a
white
convent
Tú
eres
firmamento
donde
siempre
brilla,
You
are
the
firmament
where
the
light
always
shines,
La
luz
de
mi
pueblo,
mi
gente
sencilla,
The
light
of
my
people,
my
simple
people,
Sevillano,
de
Sevilla.
Sevillian,
from
Seville.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
You
are
the
handkerchief
where
I
find
solace,
without
you
I
die,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Fear
haunts
me,
you
are
my
fire,
with
you
I
fly...
sky.
(Recitado
final)
(Final
spoken
part)
Y
si
tu
risa,
mi
niña,
And
if
your
laughter,
my
girl,
Mi
barco
no
llega
al
puerto,
My
ship
does
not
reach
the
port,
Por
eso
tú
eres
secreto
de
mis
coplas
y
mis
versos,
That's
why
you
are
the
secret
of
my
songs
and
my
verses,
Por
eso,
tú
eres
el
cielo...
donde
refugio
mi
sueño.
That's
why,
you
are
the
sky...
where
I
shelter
my
dreams.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascual González
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.