Текст и перевод песни Cantores de Híspalis - Secreto Y Cielo
Secreto Y Cielo
Секрет и Небо
Primera.-
Tú
eres
mi
secreto
Первая.-
Ты
мой
секрет
Y
tú
eres
mi
cielo.
И
ты
мое
небо.
Tú
eres
el
secreto
de
mis
creaciones
Ты
секрет
моих
творений
De
mis
ilusiones,
tú
eres
ese
duende,
Моих
иллюзий,
ты
тот
дух,
Que
sin
saber
cómo,
siempre
me
sorprende,
Который,
сам
не
зная
как,
всегда
меня
удивляет,
Con
tu
aroma,
simplemente.
Просто
своим
ароматом.
Tú
eres
el
hechizo
de
mi
poesía,
Ты
очарование
моей
поэзии,
Y
de
mi
alegría,
tú
eres
la
sonrisa
И
моей
радости,
ты
улыбка
Que
sin
saber
cómo,
siempre
me
acaricia,
Которая,
сама
не
знаю
как,
всегда
меня
ласкает,
Parque
y
sueño,
María
Luisa.
Парк
и
мечта,
Мария
Луиза.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
Ты
платок,
в
котором
я
нахожу
утешение,
без
тебя
я
умираю,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Меня
преследует
страх,
ты
мой
огонь,
с
тобой
я
летаю...
небо.
Segunda.-
Tú
eres
mi
secreto
Вторая.-
Ты
мой
секрет
Y
tú
eres
mi
cielo.
И
ты
мое
небо.
Tú
eres
ese
palio
con
el
que
mi
gente
Ты
тот
паланкин,
с
которым
мои
люди,
Cuando
sube
el
puente,
llora
emocionada,
Когда
поднимаются
по
мосту,
плачут
от
волнения,
Tú
eres
la
saeta
de
la
voz
quebrada,
Ты
- саэта
надломленного
голоса,
Ya
soy
niño,
mi
Calzada.
Я
уже
ребенок,
моя
Кальсада.
Tú
eres
el
secreto
de
mi
vieja
casa
Ты
секрет
моего
старого
дома
Y
de
aquella
plaza,
tú
eres
la
piola,
И
той
площади,
ты
- шкив,
De
aquella
calleja
tú
eres
la
farola
Той
улочки
ты
- фонарь,
Y
a
tres
bandas,
carambola.
И
каракули
в
три
линии.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
Ты
платок,
в
котором
я
нахожу
утешение,
без
тебя
я
умираю,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Меня
преследует
страх,
ты
мой
огонь,
с
тобой
я
летаю...
небо.
Tú
eres
negra
pizarra
de
un
aula
de
la
calle
Cruces,
Ты
черная
доска
из
класса
на
улице
Крусес,
Tú
eres
laúd
y
bandurria
de
serenatas
de
amores,
Ты
лауд
и
бандуррия
серенад
любви,
Tú
eres
baile
en
el
Casino,
solera
en
Romero,
mistela
en
Morales,
vino
Ты
- танец
в
Казино,
традиция
в
Ромеро,
мистела
в
Моралесе,
вино
Tú
eres
viejo
Heliópolis
de
afición
humilde,
Nervión
de
bandera,
Ты
- старый
Гелиополис
со
скромными
взглядами,
Нервион
с
флагом,
Esperanza,
Maestranza,
Realito,
cigarreras,
Эсперанса,
Маэстранса,
Реалито,
сигарерницы,
Tú
eres
naranjo
y
perfume
de
azahar
en
las
aceras
Ты
- апельсин
и
запах
цветов
апельсина
на
тротуарах
Tú
eres
veleta
y
campana,
pasarela
de
la
Feria,
Ты
- флюгер
и
колокол,
трасса
на
ярмарке,
Tú
eres
el
secreto
y
cielo
de
mis
coplas
y
poemas.
Ты
- секрет
и
небо
моих
песен
и
стихов.
Tercera.-
Tú
eres
mi
secreto
Третья.-
Ты
мой
секрет
Y
tú
eres
mi
cielo.
И
ты
мое
небо.
Tú
eres
el
secreto
de
que
esas
campanas
Ты
секрет
того,
что
эти
колокола
Sean
la
ventana
por
donde
entra
el
alba,
Это
окно,
через
которое
входит
заря,
Y
la
fantasía
me
duerma
en
su
falda,
И
фантазия
усыпляет
меня
на
коленях,
Pitonisa,
mi
Giralda.
Предсказательница,
моя
Хиральда.
Tú
eres
la
gitana
que
me
lee
la
mano,
Ты
цыганка,
которая
читает
мне
по
руке,
Y
en
el
Altozano
me
siento
torero
И
в
Альтосано
я
чувствую
себя
тореро
Y
entre
velas
blancas,
yo
soy
el
barquero,
И
между
белыми
свечами
я
- лодочник,
Sólo
eso,
trianero.
Только
это,
трианеро.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
Ты
платок,
в
котором
я
нахожу
утешение,
без
тебя
я
умираю,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Меня
преследует
страх,
ты
мой
огонь,
с
тобой
я
летаю...
небо.
Cuarta.-
Tú
eres
mi
secreto
Четвертая.-
Ты
мой
секрет
Y
tú
eres
mi
cielo.
И
ты
мое
небо.
Tú
eres
el
secreto
de
que
siempre
cante,
Ты
секрет
того,
что
я
всегда
пою,
Con
ese
talante
de
los
de
tu
raza
С
этим
стилем
твоей
расы
Mi
agüela
y
mi
madre
se
dieron
las
trazas
Моя
бабушка
и
моя
мать
взяли
на
себя
обязательство
De
encenderme,
con
tus
brasas.
ПОДЖЕЧЬ
меня
твоими
углями.
Tú
eres
la
espadaña
de
un
blanco
convento
Ты
- колокольня
белого
монастыря,
Tú
eres
firmamento
donde
siempre
brilla,
Ты
- небо,
где
всегда
сияет
La
luz
de
mi
pueblo,
mi
gente
sencilla,
Свет
моего
народа,
моих
простых
людей,
Sevillano,
de
Sevilla.
Севильянец,
из
Севильи.
Tú
eres
el
pañuelo
donde
yo
me
consuelo,
sin
ti
me
muero,
Ты
платок,
в
котором
я
нахожу
утешение,
без
тебя
я
умираю,
Me
acosa
el
miedo,
tú
eres
mi
fuego,
contigo
vuelo...
cielo.
Меня
преследует
страх,
ты
мой
огонь,
с
тобой
я
летаю...
небо.
(Recitado
final)
(Речитатив
в
заключение)
Y
si
tu
risa,
mi
niña,
И
если
твой
смех,
моя
девочка,
Mi
barco
no
llega
al
puerto,
Мой
корабль
не
доберется
до
порта,
Por
eso
tú
eres
secreto
de
mis
coplas
y
mis
versos,
Поэтому
ты
- секрет
моих
песен
и
моих
стихов,
Por
eso,
tú
eres
el
cielo...
donde
refugio
mi
sueño.
Поэтому
ты
- небо...
где
я
нахожу
убежище
для
своей
мечты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascual González
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.