Cao Thai Son - Giac Mo - перевод текста песни на немецкий

Giac Mo - Cao Thai Sonперевод на немецкий




Giac Mo
Ein Traum
Trước thềm vẫn xanh vườn hoa,
Vor der Veranda ist der Blumengarten noch grün,
vỗ về giấc dịu êm,
Er wiegt einen sanften Traum,
Tiếc rằng đã không còn em,
Leider bist du nicht mehr da,
nên hoa kia như không màu.
Deshalb scheinen die Blumen dort farblos.
Nắng hồng trước sân nhà ai,
Zartrosa Sonne vor jemandes Hof,
Ấm nồng giấc ngày xưa,
Wärmt den innigen Traum von einst,
Tiếc rằng đã không còn em
Leider bist du nicht mehr da,
nên mưa rơi nhạt nắng phai.
Deshalb fällt der Regen, das Sonnenlicht verblasst.
vàng khắc đôi hàng cây,
Es ist Gold, das die Baumreihen zeichnet,
Hững hờ mùa thu bay,
Gleichgültig fliegt das Herbstlaub dahin,
Nhớ người bước qua anh tình,
Ich erinnere mich, wie du achtlos an mir vorbeigingst,
Thức dậy thấy em hình
Erwache und du bist unsichtbar.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Der Wind kommt am Ende des Winters, so öde und leer,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Durchdringt mein einsames Herz mit eisiger Kälte.
người cách xa anh muôn trùng,
Jemand ist unendlich weit von mir,
người nhớ em cùng
Jemand vermisst dich unendlich sehr.
Nắng hồng trước sân nhà ai,
Zartrosa Sonne vor jemandes Hof,
Ấm nồng giấc ngày xưa,
Wärmt den innigen Traum von einst,
Tiếc rằng đã không còn em
Leider bist du nicht mehr da,
nên mưa rơi nhạt nắng phai.
Deshalb fällt der Regen, das Sonnenlicht verblasst.
vàng khắc đôi hàng cây,
Es ist Gold, das die Baumreihen zeichnet,
Hững hờ mùa thu bay,
Gleichgültig fliegt das Herbstlaub dahin,
Nhớ người bước qua anh tình,
Ich erinnere mich, wie du achtlos an mir vorbeigingst,
Thức dậy thấy em hình
Erwache und du bist unsichtbar.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Der Wind kommt am Ende des Winters, so öde und leer,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Durchdringt mein einsames Herz mit eisiger Kälte.
người cách xa anh muôn trùng,
Jemand ist unendlich weit von mir,
người nhớ em cùng
Jemand vermisst dich unendlich sehr.
vàng khắc đôi hàng cây,
Gelbe Blätter zeichnen die Baumreihen,
Hững hờ mùa thu bay,
Gleichgültig fliegt das Herbstlaub dahin,
Nhớ người bước qua anh tình,
Ich erinnere mich, wie du achtlos an mir vorbeigingst,
Thức dậy thấy em hình
Erwache und du bist unsichtbar.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Der Wind kommt am Ende des Winters, so öde und leer,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Durchdringt mein einsames Herz mit eisiger Kälte.
người cách xa anh muôn trùng,
Jemand ist unendlich weit von mir,
người nhớ em cùng...
Jemand vermisst dich unendlich sehr...





Авторы: Chungnguyen Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.