Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Người Ơi Đến Bao Giờ, Ngày Nào Có Nhau
LK Liebste, Bis Wann, Tage Als Wir Uns Hatten
Trời
giá
rét
giữa
đông
tàn
thoáng
qua
xuân
xanh
muộn
màng
Kalter
Himmel
mitten
im
späten
Winter,
flüchtig
zieht
ein
später
grüner
Frühling
vorbei
Để
có
những
lúc
mong
chờ
nhớ
em
hoài
như
trong
mơ
So
gibt
es
Zeiten
des
Wartens,
dich
immer
vermissend
wie
in
einem
Traum
Chợt
nhớ
giây
phút
ân
cần
có
nhau
trong
vòng
tay
bao
lần
Plötzlich
erinnere
ich
mich
an
die
zärtlichen
Momente,
als
wir
uns
so
oft
in
den
Armen
hielten
Nhiều
lắm
hỡi
những
cánh
hoa
hồng
ấm
êm
trên
đường
xưa
giờ
buồn
trông
So
viele,
oh,
Rosenblätter,
warm
und
friedlich
auf
dem
alten
Pfad,
der
nun
traurig
aussieht
Nhiều
tháng
năm
trôi
đi
qua
phương
Viele
Monate
und
Jahre
vergingen
in
der
Ferne
Trời
nay
vời
xa
vì
đâu
anh
mất
em
rồi
Der
Himmel
nun
fern,
warum
habe
ich
dich
verloren?
Nhiều
lúc
trôi
trong
cô
đơn
nhớ
hồ
thu
Oft
treibe
ich
in
Einsamkeit,
erinnere
mich
an
den
Herbstsee
Long
lanh
mắt
em
chợt
hay
mình
vừa
gọi
tên
Deine
funkelnden
Augen,
plötzlich
merke
ich,
dass
ich
gerade
deinen
Namen
rief
Gọi
mãi
tên
em
mơ
ngày
xưa
những
trưa
hè
trôi
trong
miên
man
giấc
mơ
Immer
wieder
rufe
ich
deinen
Namen,
träume
von
alten
Tagen,
Sommermittagen,
die
in
endlosen
Träumen
dahintreiben
Gọi
mãi
tên
em
muôn
trùng
xa
lạc
thẳm
Immer
wieder
rufe
ich
deinen
Namen
über
unzählige
Weiten,
tief
verloren
đại
dương
ái
tình
trong
không
gian
đẹp
xinh
Im
Ozean
der
Liebe,
in
einem
wunderschönen
Raum
Nhìn
những
dáng
hình
anh
chợt
quên
Beim
Anblick
von
Gestalten
vergesse
ich
plötzlich
Bởi
trong
lòng
anh
luôn
luôn
mong
nhớ
em
Denn
in
meinem
Herzen
sehne
ich
mich
immer
nach
dir
Tìm
đâu
tìm
hoài
giấc
mơ,
Tìm
đâu
tìm
hoài
giấc
mơ.
Wo
finde
ich,
suche
ewig
den
Traum,
Wo
finde
ich,
suche
ewig
den
Traum.
Người
ơi
đến
bao
giờ?
Oh
Liebste,
bis
wann?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.