Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miền Trung Yêu Dấu
Geliebtes Zentralvietnam
Lâu
lắm
chưa
về
thăm
lại
miền
Trung
miền
yêu
dấu
xưa
Lange
ist's
her,
seit
ich
Zentralvietnam
besuchte,
meine
geliebte
Heimat
von
einst.
Tìm
lại
nụ
hôn
năm
nao
đánh
mất
trong
một
chiều
mưa
Ich
suche
den
Kuss
von
damals
wieder,
den
ich
an
einem
regnerischen
Nachmittag
verlor.
Không
biết
bây
chừ
ai
có
còn
nhớ
đến
tên
nhau
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
jetzt
noch
an
unsere
Namen
erinnerst,
Nhớ
câu
thề
xưa
hẹn
hò
trong
mưa
Erinnerst
du
dich
an
den
alten
Schwur,
unsere
Verabredungen
im
Regen?
Ai
đã
quên
rồi
câu
chuyện
thần
tiên
ngày
thơ
rất
xa
Wer
hat
die
Märchengeschichte
unserer
fernen
Kindheitstage
schon
vergessen?
Bỏ
lại
hàng
dương
xanh
xao
rủ
bóng
bên
bờ
phù
sa
Hat
die
Reihen
blasser
Kasuarinen
verlassen,
die
ihre
Schatten
am
alluvialen
Ufer
warfen.
Mây
thấp
mưa
về
dâng
nỗi
sầu
Tiefe
Wolken,
Regen
naht
und
mehrt
den
Kummer,
Nơi
chốn
xa
xôi
cuối
chân
trời
đó
dấu
yêu
thuở
nào
An
jenem
fernen
Ort,
am
Ende
des
Horizonts,
meine
einstige
Liebe,
wo
bist
du?
Nhớ
ai
ai
đứng
bên
cầu
Ich
vermisse
dich,
wie
du
an
der
Brücke
standest,
Những
khi
tan
trường
bóng
ngả
hoàng
hôn
ngẩn
ngơ
chờ
nhau
Wenn
nach
der
Schule
die
Schatten
der
Abenddämmerung
fielen,
warteten
wir
sehnsüchtig
aufeinander.
Nhớ
ai
hoa
phượng
rơi
đầy
Ich
vermisse
dich,
als
die
Phönixblüten
fielen,
Lối
xưa
bây
chừ
chỉ
riêng
mình
anh
phượng
ơi
có
hay
Der
alte
Weg,
jetzt
bin
nur
ich
allein,
oh
Phönixbaum,
weißt
du
davon?
Tiếng
ve
xao
xuyến
đêm
hè
Das
Zirpen
der
Zikaden
erfüllt
die
Sommernacht,
Lẫn
trong
sương
mờ
trăng
về
ngả
nghiêng
khắp
nẻo
đường
quê
Vermischt
mit
dem
Nebel,
der
Mond
kehrt
zurück
und
neigt
sich
über
alle
Wege
des
Dorfes.
Chốn
xưa
sương
lạnh
vai
mềm
Am
alten
Ort,
kalter
Tau
auf
deinen
zarten
Schultern,
Bởi
em
xa
rồi
chỉ
riêng
mình
anh
lặng
im
bóng
đêm
Weil
du
fort
bist,
bin
nur
ich
allein,
schweigend
in
der
Dunkelheit
der
Nacht.
Ai
đã
quên
rồi
câu
chuyện
thần
tiên
ngày
thơ
rất
xa
Wer
hat
die
Märchengeschichte
unserer
fernen
Kindheitstage
schon
vergessen?
Bỏ
lại
hàng
dương
xanh
xao
rủ
bóng
bên
bờ
phù
sa
Hat
die
Reihen
blasser
Kasuarinen
verlassen,
die
ihre
Schatten
am
alluvialen
Ufer
warfen.
Mây
thấp
mưa
về
dâng
nỗi
sầu
Tiefe
Wolken,
Regen
naht
und
mehrt
den
Kummer,
Nơi
chốn
xa
xôi
cuối
chân
trời
đó
dấu
yêu
thuở
nào
An
jenem
fernen
Ort,
am
Ende
des
Horizonts,
meine
einstige
Liebe,
wo
bist
du?
Nhớ
ai
ai
đứng
bên
cầu
Ich
vermisse
dich,
wie
du
an
der
Brücke
standest,
Những
khi
tan
trường
bóng
ngả
hoàng
hôn
ngẩn
ngơ
chờ
nhau
Wenn
nach
der
Schule
die
Schatten
der
Abenddämmerung
fielen,
warteten
wir
sehnsüchtig
aufeinander.
Nhớ
ai
hoa
phượng
rơi
đầy
Ich
vermisse
dich,
als
die
Phönixblüten
fielen,
Lối
xưa
bây
chừ
chỉ
riêng
mình
anh
phượng
ơi
có
hay
Der
alte
Weg,
jetzt
bin
nur
ich
allein,
oh
Phönixbaum,
weißt
du
davon?
Tiếng
ve
xao
xuyến
đêm
hè
Das
Zirpen
der
Zikaden
erfüllt
die
Sommernacht,
Lẫn
trong
sương
mờ
trăng
về
ngả
nghiêng
khắp
nẻo
đường
quê
Vermischt
mit
dem
Nebel,
der
Mond
kehrt
zurück
und
neigt
sich
über
alle
Wege
des
Dorfes.
Chốn
xưa
sương
lạnh
vai
mềm
Am
alten
Ort,
kalter
Tau
auf
deinen
zarten
Schultern,
Bởi
em
xa
rồi
chỉ
riêng
mình
anh
lặng
im
bóng
đêm
Weil
du
fort
bist,
bin
nur
ich
allein,
schweigend
in
der
Dunkelheit
der
Nacht.
Đêm
nay
gió
về
se
lòng
Heute
Nacht
kehrt
der
Wind
zurück
und
lässt
das
Herz
erstarren,
Có
ai
còn
chút
duyên
nồng
cho
nhau
Gibt
es
noch
jemanden,
der
ein
wenig
innige
Zuneigung
füreinander
übrig
hat?
Đêm
nay
anh
về
qua
cầu
Heute
Nacht
kehre
ich
über
die
Brücke
zurück,
Bóng
dương
còn
đó
nhưng
người
xưa
đâu
Der
Schatten
der
Kasuarine
ist
noch
da,
aber
wo
bist
du,
meine
Liebste
von
einst?
Đêm
nay
gió
về
se
lòng
Heute
Nacht
kehrt
der
Wind
zurück
und
lässt
das
Herz
erstarren,
Có
ai
còn
chút
duyên
nồng
cho
nhau
Gibt
es
noch
jemanden,
der
ein
wenig
innige
Zuneigung
füreinander
übrig
hat?
Đêm
nay
anh
về
qua
cầu
Heute
Nacht
kehre
ich
über
die
Brücke
zurück,
Bóng
dương
còn
đó
nhưng
người
xưa
đâu
Der
Schatten
der
Kasuarine
ist
noch
da,
aber
wo
bist
du,
meine
Liebste
von
einst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hong Xuong Long
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.