Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
phải
không?
Stimmt
es?
Mỗi
khi
đêm
về
Jedes
Mal,
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
Là
nay
con
tim
bình
yên
Findet
mein
Herz
dann
Frieden?
Mỗi
khi
xa
xôi
Jedes
Mal,
wenn
wir
weit
voneinander
entfernt
sind,
Là
nước
mắt
anh
phải
rơi
Dass
meine
Tränen
fließen
müssen?
Những
ai
yêu
nhau
Dass
alle,
die
sich
lieben,
Đều
phải
biết
khổ
đau
Auch
Leid
erfahren
müssen?
Và
sẽ
mãi
mãi
Und
werden
wir
für
immer,
Mãi
không
thuộc
về
nhau
Niemals
zueinander
gehören?
Thế
giới
ấy
Ist
jene
Welt
Có
vui
hơn
nhiều
Viel
glücklicher,
Khi
tình
yêu
không
còn
nữa
Wenn
die
Liebe
nicht
mehr
da
ist?
Và
em
thì
sao
Und
was
ist
mit
dir?
Liệu
có
vui
hơn
không
Wärst
du
glücklicher,
Khi
nước
mắt
của
anh
ngừng
rơi
Wenn
meine
Tränen
aufhören
zu
fließen?
Và
có
ai
khóc
Und
weint
jemand,
Bước
chung
con
đường
em
Der
deinen
Weg
mit
dir
geht?
Vì
như
thế
không
ai
được
yên
bình
Denn
so
findet
niemand
Frieden,
Dù
anh
vẫn
luôn
mang
một
bóng
hình
Auch
wenn
ich
immer
noch
dein
Bild
in
mir
trage.
Ở
một
nơi
xa
xôi
An
einem
fernen
Ort,
Một
mình
anh
đơn
côi
Bin
ich
allein
und
einsam,
Nhớ
em...
Vermisse
dich...
Vì
như
thế
em
yêu
hãy
quên
anh
đi
Deshalb,
meine
Liebste,
vergiss
mich,
Dù
cố
gắng
đôi
ta
chẳng
được
chi
Auch
wenn
wir
uns
bemühen,
erreichen
wir
beide
nichts.
Chỉ
được
bình
yên
cho
em
Nur
damit
du
Frieden
findest,
Trong
giây
phút
thôi
Für
einen
Augenblick
nur.
Ca
Khúc:
Nước
Mắt
Lied:
Tränen
Sáng
Tác:
Lương
Duy
Thắng
Komponist:
Lương
Duy
Thắng
Trình
Bày:
Cao
Thái
Sơn
Gesungen
von:
Cao
Thái
Sơn
Lyric
By
_.+*Kvh_Mta*+._
Lyrics
von
_.+*Kvh_Mta*+._
Chúc
các
bạn
nghe
nhạc
vui
vẻ!
Viel
Spaß
beim
Musikhören!
----
fb.com/kevohinhhvktqs
----
----
fb.com/kevohinhhvktqs
----
Thế
giới
ấy
Ist
jene
Welt
Có
vui
hơn
nhiều
Viel
glücklicher,
Khi
tình
yêu
không
còn
nữa
Wenn
die
Liebe
nicht
mehr
da
ist?
Và
em
thì
sao
Und
was
ist
mit
dir?
Liệu
có
vui
hơn
không
Wärst
du
glücklicher,
Khi
nước
mắt
của
anh
ngừng
rơi
Wenn
meine
Tränen
aufhören
zu
fließen?
Và
có
ai
khóc
Und
weint
jemand,
Bước
chung
con
đường
em
Der
deinen
Weg
mit
dir
geht?
Vì
như
thế
không
ai
được
yên
bình
Denn
so
findet
niemand
Frieden,
Dù
anh
vẫn
luôn
mang
một
bóng
hình
Auch
wenn
ich
immer
noch
dein
Bild
in
mir
trage.
Ở
một
nơi
xa
xôi
An
einem
fernen
Ort,
Một
mình
anh
đơn
côi
Bin
ich
allein
und
einsam,
Nhớ
em...
Vermisse
dich...
Vì
như
thế
em
yêu
hãy
quên
anh
đi
Deshalb,
meine
Liebste,
vergiss
mich,
Dù
cố
gắng
đôi
ta
chẳng
được
chi
Auch
wenn
wir
uns
bemühen,
erreichen
wir
beide
nichts.
Chỉ
được
bình
yên
cho
em
Nur
damit
du
Frieden
findest,
Trong
giây
phút
thôi
Für
einen
Augenblick
nur.
Vì
như
thế
không
ai
được
yên
bình
Denn
so
findet
niemand
Frieden,
Dù
anh
vẫn
luôn
mang
một
bóng
hình
Auch
wenn
ich
immer
noch
dein
Bild
in
mir
trage.
Ở
một
nơi
xa
xôi
An
einem
fernen
Ort,
Một
mình
anh
đơn
côi
Bin
ich
allein
und
einsam,
Nhớ
em...
Vermisse
dich...
Vì
như
thế
em
yêu
hãy
quên
anh
đi
Deshalb,
meine
Liebste,
vergiss
mich,
Dù
cố
gắng
đôi
ta
chẳng
được
chi
Auch
wenn
wir
uns
bemühen,
erreichen
wir
beide
nichts.
Chỉ
được
bình
yên
cho
em
Nur
damit
du
Frieden
findest,
Trong
giây
phút
thôi
Für
einen
Augenblick
nur.
Chỉ
được
bình
yên
cho
em
Nur
damit
du
Frieden
findest,
Trong
giây
phút
Für
einen
Augenblick.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thangluong Duy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.