Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Khuc Mua Dong
Wintermelodie
Ngỡ
như
đêm
mùa
đông
thoáng
nghe
gió
lạnh.
Als
wäre
es
eine
Winternacht,
durchweht
von
kalten
Winden.
Ngỡ
như
trong
vòng
tay
mãi
không
cách
xa.
Als
könnt’
ich
dich
in
meinen
Armen
für
immer
halten.
Có
hay
chăng
tình
ai
với
ai
trễ
hẹn.
Weißt
du,
ob
Liebe
zwischen
uns
zu
spät
kommt?
Đám
lá
khô
theo
gió
xa
xăm
mùa
đông.
Dürre
Blätter
fliegen
fort
in
der
winterlichen
Ferne.
Đã
như
chim
trời
bay
với
bao
ước
vọng.
Ein
Vogel
flog
einst
mit
Träumen
beladen.
Đã
như
quên
lời
ru
tháng
năm
dấu
yêu.
Vergaß
das
Wiegenlied
der
verschollenen
Jahre.
Những
đêm
sao
lặng
im
với
tôi
khóc
thầm.
Stille
Nächte,
Sterne
– ich
weine
im
Dunkeln.
Nếu
như
em
còn
đây
thấu
chăng
tình
tôi.
Wärst
du
hier,
würdest
du
meine
Liebe
verstehen?
Mong
manh
bao
nhớ
nhung
tình
yêu
héo
mòn.
Zart
ist
die
Sehnsucht,
doch
die
Liebe
welkt
dahin.
Liu
xiu
con
phố
quen
còn
đó.
Die
vertraute
Straße
liegt
noch
immer
da.
Ai
trông
ai
ngóng
ai
dường
như
xác
xơ.
Wer
wartet,
wer
hofft?
Alles
wirkt
so
verblasst.
Mang
trong
tim
nỗi
đau
ngút
ngàn.
In
meinem
Herzen
trägt
es
unendlichen
Schmerz.
Đêm
đêm
luôn
có
tôi
ngồi
đây
với
trời.
Jede
Nacht
bin
ich
hier,
allein
unter
dem
Himmel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vantuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.