Cao Thai Son - Tình Yêu Tôi Hát - перевод текста песни на немецкий

Tình Yêu Tôi Hát - Cao Thai Sonперевод на немецкий




Tình Yêu Tôi Hát
Die Liebe, die ich singe
cơn mưa nào qua đây, sao trời trong xanh thế
Gab es hier einen Regen, warum ist der Himmel so klar und blau?
Giá như em còn bên tôi, giá như tôi đừng lặng lẽ
Wärst du doch noch bei mir, hätte ich doch nicht geschwiegen.
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Tiefer Schlaf am Nachmittag, inmitten verlassener Tempel.
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa
Die ersten Torheiten, die Schwüre von einst.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse deine Freude und Trauer dort.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich jede Nacht, wenn der Wind weht.
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines jungen Mädchenlebens.
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern, dem Fluss im Herbst.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der Frühling vergeht sehnsüchtig, der Frühling ist für immer fort.
Tôi ghé qua dừng chân đứng lại
Ich komme vorbei, halte an und bleibe stehen.
Ðâu đếm chi niềm vui nước mắt
Wer zählt schon Freude und Tränen?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Der Bambus ist noch grün zu beiden Seiten unseres Weges.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Mit dem Wind durch verlassene Landschaften.
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lass den Klang des Klaviers in der totenstillen Nacht verklingen.
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe singen?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Wenn die Sonne auf den Baumreihen rauscht.
Ðến bao giờ vườn đầy hoa trắng rơi
Bis wann wird der Garten voll fallender weißer Blumen sein?
Tôi ngồi nơi đó bóng dáng em lặng im
Ich sitze dort, deine stille Gestalt.
Chôn vùi hạnh phúc được gần
Begrabe das Glück, nah gewesen zu sein.
Giữa cuộc đời nhỏ nhoi
Inmitten dieses kleinen Lebens.
Bao lần giông tố đã trôi qua đời anh
Wie viele Stürme sind durch mein Leben gezogen.
Bao hoàng hôn tím ngắt rơi trên dòng sông
Wie viele lila Sonnenuntergänge fielen auf den Fluss.
Bao bình minh chói chang trên miền quê hương nắng gió
Wie viele strahlende Morgenröten über der sonnigen, windigen Heimat.
Sóng rất hiền đại dương rất xanh
Die Wellen sind sanft und der Ozean sehr blau.
Trên bờ cát trắng những dấu chân trẻ thơ
Auf dem weißen Sand die Fußspuren von Kindern.
Em ngồi ca hát một mình
Du sitzt und singst allein.
Giữa khoảng trời bỏ quên
Inmitten eines vergessenen Himmels.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse deine Freude und Trauer dort.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich jede Nacht, wenn der Wind weht.
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines jungen Mädchenlebens.
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern, dem Fluss im Herbst.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der Frühling vergeht sehnsüchtig, der Frühling ist für immer fort.
Em ghé qua dừng chân đứng lại
Du kommst vorbei, hältst an und bleibst stehen.
Ðâu đếm chi niềm vui nước mắt
Wer zählt schon Freude und Tränen?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Der Bambus ist noch grün zu beiden Seiten unseres Weges.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Mit dem Wind durch verlassene Landschaften.
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lass den Klang des Klaviers in der totenstillen Nacht verklingen.
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe singen?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Wenn die Sonne auf den Baumreihen rauscht.
Anh nhớ nghe tình yêu tôi hát (Em nghe tình yêu nơi đó)
Ich erinnere mich, meine Liebe singen zu hören (Hörst du die Liebe dort?)
Anh nhớ em từng đêm gió về (Em nghe từng đêm gió về)
Ich vermisse dich jede Nacht, wenn der Wind weht (Hörst du jede Nacht, wenn der Wind weht?)
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines jungen Mädchenlebens.
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern, dem Fluss im Herbst.





Авторы: Anhviet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.