Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Tôi Hát
Die Liebe, die ich singe
Có
cơn
mưa
nào
qua
đây,
sao
trời
trong
xanh
là
thế
Gab
es
hier
einen
Regen,
warum
ist
der
Himmel
so
klar
und
blau?
Giá
như
em
còn
bên
tôi,
giá
như
tôi
đừng
lặng
lẽ
Wärst
du
doch
noch
bei
mir,
hätte
ich
doch
nicht
geschwiegen.
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
Tiefer
Schlaf
am
Nachmittag,
inmitten
verlassener
Tempel.
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa
Die
ersten
Torheiten,
die
Schwüre
von
einst.
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
deine
Freude
und
Trauer
dort.
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
weht.
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
jungen
Mädchenlebens.
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern,
dem
Fluss
im
Herbst.
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Der
Frühling
vergeht
sehnsüchtig,
der
Frühling
ist
für
immer
fort.
Tôi
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
Ich
komme
vorbei,
halte
an
und
bleibe
stehen.
Ðâu
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Wer
zählt
schon
Freude
und
Tränen?
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
Der
Bambus
ist
noch
grün
zu
beiden
Seiten
unseres
Weges.
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Mit
dem
Wind
durch
verlassene
Landschaften.
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Lass
den
Klang
des
Klaviers
in
der
totenstillen
Nacht
verklingen.
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe
singen?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
Wenn
die
Sonne
auf
den
Baumreihen
rauscht.
Ðến
bao
giờ
vườn
đầy
hoa
trắng
rơi
Bis
wann
wird
der
Garten
voll
fallender
weißer
Blumen
sein?
Tôi
ngồi
nơi
đó
bóng
dáng
em
lặng
im
Ich
sitze
dort,
deine
stille
Gestalt.
Chôn
vùi
hạnh
phúc
được
gần
Begrabe
das
Glück,
nah
gewesen
zu
sein.
Giữa
cuộc
đời
nhỏ
nhoi
Inmitten
dieses
kleinen
Lebens.
Bao
lần
giông
tố
đã
trôi
qua
đời
anh
Wie
viele
Stürme
sind
durch
mein
Leben
gezogen.
Bao
hoàng
hôn
tím
ngắt
rơi
trên
dòng
sông
Wie
viele
lila
Sonnenuntergänge
fielen
auf
den
Fluss.
Bao
bình
minh
chói
chang
trên
miền
quê
hương
nắng
gió
Wie
viele
strahlende
Morgenröten
über
der
sonnigen,
windigen
Heimat.
Sóng
rất
hiền
và
đại
dương
rất
xanh
Die
Wellen
sind
sanft
und
der
Ozean
sehr
blau.
Trên
bờ
cát
trắng
những
dấu
chân
trẻ
thơ
Auf
dem
weißen
Sand
die
Fußspuren
von
Kindern.
Em
ngồi
ca
hát
một
mình
Du
sitzt
und
singst
allein.
Giữa
khoảng
trời
bỏ
quên
Inmitten
eines
vergessenen
Himmels.
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
deine
Freude
und
Trauer
dort.
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
weht.
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
jungen
Mädchenlebens.
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern,
dem
Fluss
im
Herbst.
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Der
Frühling
vergeht
sehnsüchtig,
der
Frühling
ist
für
immer
fort.
Em
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
Du
kommst
vorbei,
hältst
an
und
bleibst
stehen.
Ðâu
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Wer
zählt
schon
Freude
und
Tränen?
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
Der
Bambus
ist
noch
grün
zu
beiden
Seiten
unseres
Weges.
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Mit
dem
Wind
durch
verlassene
Landschaften.
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Lass
den
Klang
des
Klaviers
in
der
totenstillen
Nacht
verklingen.
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe
singen?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
Wenn
die
Sonne
auf
den
Baumreihen
rauscht.
Anh
nhớ
nghe
tình
yêu
tôi
hát
(Em
có
nghe
tình
yêu
nơi
đó)
Ich
erinnere
mich,
meine
Liebe
singen
zu
hören
(Hörst
du
die
Liebe
dort?)
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
(Em
có
nghe
từng
đêm
gió
về)
Ich
vermisse
dich
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
weht
(Hörst
du
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
weht?)
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
jungen
Mädchenlebens.
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern,
dem
Fluss
im
Herbst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhviet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.