Текст и перевод песни Caparezza feat. Mishel Domenssain - El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Тропа (feat. Мишель Доменссен)
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Camina
(camina)
Иди
(иди)
Faccio
un
passo
nella
selva
Делаю
шаг
в
лес,
Senza
briglie
e
senza
sella
Без
узды
и
без
седла,
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Иду
навстречу
своей
свободе.
Già
da
come
marcio
sembra
Selma
Уже
по
моей
походке
видно
Сельму,
Alle
spalle
la
mia
guerra
За
спиной
моя
война,
Io
la
stella
della
Senna
Я
— звезда
Сены.
Tu
che
invidi
la
mia
vita
Ты,
кто
завидует
моей
жизни,
Io
che
penso,
"Sa
di
un
cazzo,
sembra
seitan"
Я
же
думаю:
"Безвкусно,
как
сейтан".
Non
ho
mai
scalato
una
montagna
a
mani
nude,
free
solo
Никогда
не
взбирался
на
гору
голыми
руками,
фри-соло,
Non
ho
mai
nuotato
tra
i
piranha
lungo
il
fiume,
mi
muovo
Никогда
не
плавал
среди
пираний
по
реке,
я
двигаюсь,
Non
ho
mai
viaggiato
sull'Apollo
13
Никогда
не
летал
на
Аполлоне-13,
Sento
dire
solo,
"Pollo,
credici"
Слышу
только:
"Чувак,
поверь
в
себя".
Non
ho
fremiti
Нет
у
меня
трепета.
Non
ho
mai
lasciato
la
Nigeria
Никогда
не
покидал
Нигерию,
Con
i
miei
risparmi
chiusi
dentro
il
palmo
С
моими
сбережениями,
зажатыми
в
ладони,
Non
ho
mai
sfidato
la
miseria
Никогда
не
бросал
вызов
нищете
Nei
deserti
caldi
chiuso
dentro
un
camion
В
жарких
пустынях,
запертый
в
грузовике.
Vivo
le
mie
storie,
magari
Я
проживаю
свои
истории,
возможно,
Chiuso
in
casa
come
Salgari
Запертый
дома,
как
Сальгари,
Chino
sui
libri
e
sui
manuali
Склонившись
над
книгами
и
справочниками.
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
Мики,
ты
Лазарь,
давай,
вставай
и
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
И
радости
(и
радости)
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Cammina
mio
nonno
nel
fango
a
vent'anni
col
mitra
vicino
Идет
мой
дед
по
грязи
в
двадцать
лет
с
автоматом
рядом,
Cammina
costretto
a
schivare
il
nemico,
sì,
mica
il
vicino
Идет,
вынужденный
уклоняться
от
врага,
да,
не
от
соседа.
Arriva
in
Australia
e
lavora
per
una
fondina
di
cibo
Прибывает
в
Австралию
и
работает
за
тарелку
еды,
Qua
l'unica
strada
che
insegna
qualcosa
è
la
figlia
di
Gino
Здесь
единственная
дорога,
которая
чему-то
учит,
— это
дочка
Джино.
Cammina
mio
padre,
che
ha
perso
suo
padre
Идет
мой
отец,
который
потерял
своего
отца,
E
vaga
da
solo,
ed
è
solo
un
ragazzo
И
бродит
один,
и
он
всего
лишь
мальчишка,
Che
impara
a
indossare
Который
учится
носить
Le
scarpe
da
uomo
Мужскую
обувь.
E
cammina
lungo
un
sentiero
di
sogni
infranti
И
идет
по
тропе
разбитых
мечтаний.
Guarda
dritto,
tira
avanti
Смотри
прямо,
иди
вперед.
Chi
ha
paura
perde
tempo
Кто
боится,
теряет
время.
Guarda,
cito
Indira
Gandhi
Смотри,
цитирую
Индиру
Ганди.
Arte
mi
devi
guidare,
fa'
uno
sforzo
Искусство,
ты
должно
меня
вести,
сделай
усилие,
Di'
alla
natura
di
vegliare
il
mio
percorso
Скажи
природе,
чтобы
она
охраняла
мой
путь.
Dalla
borsa
tiro
fuori
un
grande
corno
Из
сумки
достаю
большой
рог,
Per
soffiare
via
il
mio
panico
dal
corpo
Чтобы
выдуть
свою
панику
из
тела.
Col
coraggio
in
tasca
la
mia
vita
passa
С
мужеством
в
кармане
моя
жизнь
проходит,
Camminando
e
basta,
lascio
la
mia
traccia
Просто
идя,
оставляю
свой
след.
Capirà
soltanto
chi
vedrà
dall'alto
Поймет
только
тот,
кто
увидит
с
высоты,
Tipo
ragno
a
Nazca
Как
паук
в
Наске.
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
И
радости
(и
радости)
Faccio
un
passo
nella
selva
Делаю
шаг
в
лес,
Senza
briglie
e
senza
sella
Без
узды
и
без
седла,
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Иду
навстречу
своей
свободе.
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
И
радости
(и
радости)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Мики,
ты
Лазарь,
давай,
вставай
и
(иди)
Faccio
un
passo
nella
selva
Делаю
шаг
в
лес,
Senza
briglie
e
senza
sella
Без
узды
и
без
седла,
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Иду
навстречу
своей
свободе.
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
И
радости
(и
радости)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Мики,
ты
Лазарь,
давай,
вставай
и
(иди)
Camina,
guerrero,
camina
Иди,
воин,
иди
Por
el
sendero
del
dolor
По
тропе
боли
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Salvemini, Gracia Michael Domenzain Suarez
Альбом
Exuvia
дата релиза
06-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.