Текст и перевод песни Caparezza - China Town
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
è
la
fede
che
ha
cambiato
la
mia
vita
ma
l′inchiostro
It's
not
faith
that
changed
my
life,
but
the
ink
Che
guida
le
mie
dita,
la
mia
mano,
il
polso
That
guides
my
fingers,
my
hand,
my
wrist
Ancora
mi
scrivo
addosso
amore
corrisposto
I
still
write
on
myself
love
reciprocated
Scoppiato
di
colpo
come
quando
corri
Boston
Suddenly
burst
like
when
you
run
Boston
Non
è
la
droga
a
darmi
la
pelle
d'oca
ma
It's
not
the
drugs
that
give
me
goosebumps,
but
Pensare
a
Mozart
in
mano
la
penna
d′oca
là
Thinking
of
Mozart,
a
quill
in
his
hand,
there
Sullo
scrittoio
a
disegnare
quella
nota
FA
la
storia
At
the
desk,
drawing
that
note
FA,
history
Senza
disco,
né
video,
né
social
Without
a
record,
video,
or
social
media
Valium
e
Prozac
non
mi
calmano
Valium
and
Prozac
don't
calm
me
down
Datemi
un
calamo
Give
me
a
reed
pen
O
qualche
penna
su
cui
stampano
Or
some
pen
on
which
they
print
Il
nome
di
un
farmaco
The
name
of
a
drug
Solo
l'inchiostro
cavalca
il
mio
stato
d'animo
Only
ink
rides
my
state
of
mind
Chiamalo
ipotalamo
Call
it
hypothalamus
Lo
immagino
magico,
tipo
Dynamo
I
imagine
it
magical,
like
Dynamo
Altro
che
Freud
Forget
Freud
Ho
un
foglio
bianco
I
have
a
blank
sheet
Per
volare
alto
lo
macchio
To
fly
high,
I
stain
it
Come
l′ala
di
un
Albatro
Like
the
wing
of
an
Albatross
Per
la
città
della
China
For
the
city
of
China
Mi
metto
in
viaggio
(da
bravo)
I
set
out
on
a
journey
(like
a
good
boy)
Pellegrinaggio
Pilgrimage
Ma
non
a
Santiago
But
not
to
Santiago
Vado
a
China
Town
I'm
going
to
China
Town
Vago
dagli
Appennini
alle
Ande
I
wander
from
the
Apennines
to
the
Andes
Nello
zaino
i
miei
pennini
e
le
carte
In
my
backpack,
my
nibs
and
papers
Dormo
nella
tenda
come
uno
scout
I
sleep
in
a
tent
like
a
scout
Scrivo
appunti
in
un
diario
senza
web
layout
I
write
notes
in
a
diary
without
web
layout
(China
Town)
(China
Town)
Il
luogo
non
è
molto
distante
The
place
is
not
very
far
L′inchiostro
scorre
al
posto
del
sangue
Ink
flows
instead
of
blood
Basta
una
penna
e
rido
come
fa
un
clown
Just
a
pen
and
I
laugh
like
a
clown
A
volte
la
felicità
costa
meno
di
un
pound
Sometimes
happiness
costs
less
than
a
pound
E'
China
Town
It's
China
Town
Il
mio
Gange,
la
mia
terra
santa,
la
mia
Mecca
My
Ganges,
my
holy
land,
my
Mecca
Il
prodigio
che
da
voce
a
chi
non
parla
The
prodigy
that
gives
voice
to
those
who
don't
speak
A
chi
balbetta
To
those
who
stutter
Una
landa
lontana
A
distant
land
Come
un′amico
di
penna
Like
a
pen
pal
Dove
torniamo
bambini
Where
we
become
children
again
Come
in
un
libro
di
Pennac
Like
in
a
Pennac
book
Lì
si
coltiva
la
pazienza
degli
amanuensi
There
they
cultivate
the
patience
of
the
scribes
L'inchiostro
sa
quante
frasi
nascondono
i
silenzi
The
ink
knows
how
many
phrases
silences
hide
D′un
tratto
esplode
come
un
crepitio
di
mortaretti
Suddenly
it
explodes
like
a
crackling
of
firecrackers
Come
i
martelletti
Like
the
hammers
Dell'Olivetti
Of
the
Olivetti
Di
Montanelli
Of
Montanelli
Le
canne
a
punta
cariche
di
nero
fumo
The
pointed
reeds
loaded
with
black
smoke
Di
chi
stende
il
papiro
Of
those
who
lay
out
the
papyrus
Come
uno
scriba
egizio
Like
an
Egyptian
scribe
Questo
pezzo
lo
scrivo
ma
parla
chiaro
I
write
this
piece,
but
it
speaks
clearly
Nell′inchiostro
mi
confondo
I
get
lost
in
the
ink
Tipo
caccia
al
calamaro
Like
squid
hunting
Sono
Colombo
I
am
Columbus
Che
se
la
rema
Who
rows
it
Di
un
attracco
For
a
dock
Salto
la
cena
I
skip
dinner
Scende
la
sera
Evening
falls
Penna
a
sfera
Ballpoint
pen
Sulla
pergamena
On
the
parchment
Ma
non
vado
per
l′America
But
I'm
not
going
to
America
Sono
diretto
a
China
Town
I'm
heading
to
China
Town
Vago
dagli
Appennini
alle
Ande
I
wander
from
the
Apennines
to
the
Andes
Nello
zaino
i
miei
pennini
e
le
carte
In
my
backpack,
my
nibs
and
papers
Dormo
nella
tenda
come
uno
scout
I
sleep
in
a
tent
like
a
scout
Scrivo
appunti
in
un
diario
senza
web
layout
I
write
notes
in
a
diary
without
web
layout
(China
Town)
(China
Town)
Il
luogo
non
è
molto
distante
The
place
is
not
very
far
L′inchiostro
scorre
al
posto
del
sangue
Ink
flows
instead
of
blood
Basta
una
penna
e
rido
come
fa
un
clown
Just
a
pen
and
I
laugh
like
a
clown
A
volte
la
felicità
costa
meno
di
un
pound
Sometimes
happiness
costs
less
than
a
pound
È
con
l'inchiostro
It's
with
ink
Che
ho
composto
That
I've
composed
Ogni
mio
testo
Every
text
of
mine
Ho
dato
un
nuovo
volto
I've
given
a
new
face
A
questi
capelli
da
Billy
Preston
To
this
hair
like
Billy
Preston's
Il
prossimo
concerto
The
next
concert
Spero
che
arrivi
presto
I
hope
it
comes
soon
Entro
sudato
nel
furgone
I
enter
the
van
sweaty
Osservo
il
palco
spento
I
observe
the
stage
off
Lo
lascio
lì
dov′è
I
leave
it
where
it
is
Dal
finestrino
il
film
è
surreale
From
the
window
the
film
is
surreal
Da
Luis
Buñuel
By
Luis
Buñuel
Arrivo
in
hotel
I
arrive
at
the
hotel
La
stanza
si
accende
The
room
lights
up
E'
quasi
mattino
It's
almost
morning
C′è
sempre
una
penna
sul
comodino
There's
always
a
pen
on
the
nightstand
Il
luogo
non
è
molto
distante
The
place
is
not
very
far
L'inchiostro
scorre
al
posto
del
sangue
Ink
flows
instead
of
blood
Basta
una
penna
e
rido
come
fa
un
clown
Just
a
pen
and
I
laugh
like
a
clown
A
volte
la
felicità
costa
meno
di
un
pound
Sometimes
happiness
costs
less
than
a
pound
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Salvemini
Альбом
Museica
дата релиза
01-01-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.