Текст и перевод песни Caparezza - Eyes Wide Shut
Eyes Wide Shut
С широко закрытыми глазами
Metto
le
mie
maschere,
una
a
passo
Надеваю
свои
маски,
одну
за
другой,
Petali
di
tulipani
sul
mio
gambo
Лепестки
тюльпанов
на
моём
стебле.
No,
non
è
uno
scherzo,
una
burla
manco
Нет,
это
не
шутка,
даже
не
розыгрыш.
Sai
che
ne
cavalco
l'onda,
Burlamacco
Знаешь,
я
оседлал
эту
волну,
как
Бурламакко.
Arlecchino
come
Camerini
Арлекин,
как
Камерини,
Sì
ma
solo
fuori
dai
camerini
Да,
но
только
вне
гримёрки.
Perché
dentro
taccio
Потому
что
внутри
я
молчу,
Non
esterno
lacrima
nera
su
volto
bianco
come
Pierrot
Не
роняю
чёрных
слёз
на
белое
лицо,
как
Пьеро.
Fui
Diego
della
Vega
Я
был
Диего
де
ла
Вега,
Le
scrissi
un'ultima
lettera
perché
già
temevo
per
la
carriera
Написал
тебе
последнее
письмо,
потому
что
уже
боялся
за
свою
карьеру.
Ghost
face
quella
sera
Призрачное
лицо
тем
вечером.
Ci
lasciammo
per
telefono
e
si
ritrovò
un
coltello
nella
schiena
Мы
расстались
по
телефону,
и
ты
обнаружила
нож
в
спине.
La
vidi
a
una
mascherata,
cantò
Mas
Que
Nada
Я
видел
тебя
на
маскараде,
ты
пела
"Mas
Que
Nada",
Come
avesse
un'identità
che
non
è
mai
svelata
Словно
у
тебя
есть
личность,
которую
ты
никогда
не
раскрываешь.
Io
con
la
maschera
da
artista
dalla
ribalta
Я
в
маске
артиста
на
сцене,
Venuto
a
fare
una
rapina,
Casa
di
Carta
Пришёл
совершить
ограбление,
как
в
"Бумажном
доме".
Cala
su
di
te
Опускается
на
тебя
Il
sipario
delle
tenebre
Занавес
тьмы.
Eyes
wide
shut
С
широко
закрытыми
глазами,
Vanno
in
scena
le
mie
maschere
На
сцену
выходят
мои
маски.
Io
non
voglio
andare
in
cerca
di
me
stesso
Я
не
хочу
идти
на
поиски
себя,
Perché
rischio
di
trovarmi
per
davvero
Потому
что
рискую
найти
себя
по-настоящему.
Eyes
wide
shut
С
широко
закрытыми
глазами,
Vanno
in
scena
le
mie
maschere
На
сцену
выходят
мои
маски.
Metto
la
maschera
ma
non
perderò
la
faccia
Я
надеваю
маску,
но
не
потеряю
лицо.
Baffi
in
plastica,
fingo
di
leggere
la
Pravda
Пластиковые
усы,
делаю
вид,
что
читаю
"Правду".
Vado
a
fare
un
giro
tra
la
gente
della
piazza
Иду
прогуляться
среди
людей
на
площади.
Sono
tutti
VIP
con
le
frasette
dopo
l'hashtag
Все
VIP-персоны
с
фразочками
после
хэштега.
Quanti
militanti
all
day,
mille
cause,
cortei
Сколько
активистов
весь
день,
тысячи
причин,
шествия.
Sì
ma
certe
volte
erano
noiosi
Да,
но
иногда
они
были
скучными.
Rispondevo
okay,
ma
pensavo
vorrei
Я
отвечал
"хорошо",
но
думал,
что
хотел
бы
Maschera
da
hockey
come
Jason
Voorhees
Маску
для
хоккея,
как
у
Джейсона
Вурхиза.
Io
nel
bosco
tipo
favola
di
Perrault
Я
в
лесу,
как
в
сказке
Перро.
Denti
che
battono
tipo
nacchera
di
legno
Зубы
стучат,
как
деревянные
кастаньеты.
Qualcuno
mi
chiama
lungo
il
passo
e
non
mi
fermo
Кто-то
зовёт
меня
по
имени,
но
я
не
останавливаюсь,
Come
fossi
il
mio
gemello
con
la
maschera
di
ferro
Как
будто
я
мой
близнец
в
железной
маске.
Nascondere
il
viso
era
destino
come
Victor
Von
Doom
Скрывать
лицо
было
моей
судьбой,
как
у
Виктора
фон
Дума.
Io
col
volto
pulito
non
più
Я
с
чистым
лицом
больше
не
существую.
Senza
la
maschera
nota
nessuno
salverà
Gotham
Без
маски
никто
не
спасёт
Готэм.
Occorre
un
mito,
non
Bruce
Нужен
миф,
а
не
Брюс.
Cala
su
di
te
Опускается
на
тебя
Il
sipario
delle
tenebre
Занавес
тьмы.
Eyes
wide
shut
С
широко
закрытыми
глазами,
Vanno
in
scena
le
mie
maschere
На
сцену
выходят
мои
маски.
Io
non
voglio
andare
in
cerca
di
me
stesso
Я
не
хочу
идти
на
поиски
себя,
Perché
rischio
di
trovarmi
per
davvero
Потому
что
рискую
найти
себя
по-настоящему.
Eyes
wide
shut
С
широко
закрытыми
глазами,
Vanno
in
scena
le
mie
maschere
На
сцену
выходят
мои
маски.
Eyes
wide
shut
С
широко
закрытыми
глазами.
Non
elogiare
la
sincerità
Не
восхваляйте
искренность,
Perché
non
è
un
merito,
è
un
mezzo
Потому
что
это
не
заслуга,
а
средство.
Eroi
della
superficialità
Герои
поверхностности,
Vorrei
sentirvi
mentire
più
spesso
Я
хотел
бы
слышать
вашу
ложь
чаще.
Vi
vedo
lì
piazzati
Я
вижу
вас
там,
Schietti
e
patetici
come
gli
avvinazzati
Прямолинейных
и
жалких,
как
пьяницы.
Ma
la
mia
maschera
non
la
tolgo
Но
свою
маску
я
не
сниму,
Mi
lascerà
senza
volto
Она
оставит
меня
без
лица,
Come
lo
spettro
di
Miyazaki
Как
призрак
Миядзаки.
Cos'è
un
uomo
senza,
senza?
Что
такое
человек
без,
без?
Uno
spettacolo
in
scena,
tu
pensa,
pensa
Спектакль
на
сцене,
ты
подумай,
подумай.
Non
mi
dà
gioia
né
pena,
non
mi
interessa
Мне
не
доставляет
ни
радости,
ни
печали,
мне
всё
равно.
Meglio
una
bugia
che
almeno
è
creativa
Лучше
ложь,
которая
хотя
бы
креативна.
Se
vuoi
la
verità
non
è
nient'altro
che
questa
Если
ты
хочешь
правду,
то
вот
она.
Come
puoi
dirmi
di
non
fingere
Как
ты
можешь
говорить
мне
не
притворяться,
Se
la
scelta
di
fingere
è
un
bisogno
reale
Если
выбор
притворяться
— это
настоящая
потребность?
Se
anche
l'età
cambia
il
mio
volto
con
un
colpo
teatrale
Если
даже
возраст
меняет
моё
лицо
театральным
ударом,
Se
togli
l'arte
dal
mio
mondo
è
solo
un
posto
banale,
ricorda
Если
убрать
искусство
из
моего
мира,
это
будет
просто
банальное
место,
помни.
Art
is
better
than
life
Искусство
лучше,
чем
жизнь.
Art
is
better
than
lies
Искусство
лучше,
чем
ложь.
Art
is
better
than
lies
Искусство
лучше,
чем
ложь.
Art
is
better
than
lies
Искусство
лучше,
чем
ложь.
Art
is
better
than
lies
Искусство
лучше,
чем
ложь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Salvemini
Альбом
Exuvia
дата релиза
06-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.