Caparezza - Jodellavitanonhocapitouncazzo (Live) - перевод текста песни на немецкий

Jodellavitanonhocapitouncazzo (Live) - Caparezzaперевод на немецкий




Jodellavitanonhocapitouncazzo (Live)
Jodellavitanonhocapitouncazzo (Live)
Io non faccio spettacolo, io do spettacolo come
Ich mache keine Show, ich liefere eine Show, so wie
Mio nonno ubriaco nel giorno della mia comunione.
mein Großvater betrunken am Tag meiner Kommunion.
Talmente fuori di melone
So durch den Wind,
Che ho parenti per niente contenti di portare il mio stesso cognome
dass meine Verwandten überhaupt nicht glücklich sind, meinen Nachnamen zu tragen.
Lasciatemi la presunzione
Lasst mir die Anmaßung,
Di sentirmi letame
mich wie Mist zu fühlen,
A volte duro, a volte liquame.
manchmal hart, manchmal flüssig.
Macché voglia di fama
Was für eine Lust auf Ruhm,
Sono un morto di fame
ich bin ein Hungerleider,
Macché posto a tavola
was für ein Platz am Tisch,
Ho la ciotola come un cane
ich habe eine Schüssel wie ein Hund.
Abbaio per un paio di piatti che mendico
Ich belle für ein paar Teller, um die ich bettle,
Potrei fare il collerico però me lo dimentico.
ich könnte wütend werden, aber ich vergesse es.
Mi sta accanto un autentico medico, mi dice:
Ein echter Arzt steht mir zur Seite, er sagt mir:
"Non ti rendi conto che diventi schizofrenico?"
"Merkst du nicht, dass du schizophren wirst?"
Zitto medico,
Sei still, Arzt,
Mi costi caro,
du kostest mich viel,
Io valgo zero
ich bin nichts wert.
E non chiamarmi artista, ma cazzaro.
Und nenn mich nicht Künstler, sondern Scheißer.
E' chiaro? Io sono cazzaro alla radice
Ist das klar? Ich bin ein Scheißer von Grund auf,
Sono felice nella fece, dovrei piangere ed invece...
ich bin glücklich im Dreck, ich sollte weinen und stattdessen...
Sono malato ma da un lato non do fiato a vittimismi
Ich bin krank, aber einerseits gebe ich dem Opferkult keine Nahrung,
Un Mirko, con tutti i crismi
ein Mirko, mit allem Drum und Dran,
Licia kiss me
Licia, küss mich.
Ambisco all'Oscar, ma quello degli aforismi
Ich strebe nach dem Oscar, aber dem für Aphorismen,
Dovevo farmi la doccia ma mi hanno dato un freesbee
ich sollte duschen, aber sie haben mir eine Frisbee gegeben,
E puzzo da schifo
und ich stinke zum Kotzen,
Bevo a sbafo
ich trinke umsonst,
Scampato al mio destino come clandestino in uno scafo.
meinem Schicksal entkommen wie ein Flüchtling in einem Boot.
Occhi spalancati come un gufo
Augen weit aufgerissen wie eine Eule,
Costruisco tufo su tufo un futuro che mi vede ufo.
ich baue Tuffstein auf Tuffstein eine Zukunft, die mich als UFO sieht.
Sicuro che mi stufo
Sicher, dass ich es satt habe,
Lo giuro su ogni ciuffo
ich schwöre es bei jeder Locke,
Dovrei suonare la tromba per quante volte sbuffo
ich sollte die Trompete blasen, so oft wie ich schnaube,
Se mi tuffo in una mia idea
wenn ich in eine meiner Ideen eintauche,
Mi ritrovo in apnea in una marea di diarrea
finde ich mich in Atemnot in einer Flut von Durchfall wieder,
Lo trovo buffo.
ich finde das lustig.
Io sono vivo ma non vivo perché respiro
Ich bin am Leben, aber ich lebe nicht, weil ich atme,
Mi sento vivo solo se sfilo la stilo e scrivo
ich fühle mich nur lebendig, wenn ich den Stift herausziehe und schreibe,
Quando sono nato non capivo
als ich geboren wurde, verstand ich nicht,
Ed ora che continuo a non capire, non mi resta che
und jetzt, wo ich immer noch nicht verstehe, bleibt mir nur noch
Rido ma piango di gusto
Ich lache, aber ich weine vor Freude,
Se vedo il bell'imbusto palestrato e lampadato al punto giusto
wenn ich den Schönling sehe, aufgepumpt und gebräunt bis zum Gehtnichtmehr,
Io che tra le ciocche c'ho il fango di Woodstock, puzzo
ich, der zwischen den Locken den Schlamm von Woodstock hat, stinke,
Accumulo per ore sudore che spruzzo.
ich sammle stundenlang Schweiß an, den ich versprühe.
Amo le donne che sanno di merluzzo
Ich liebe Frauen, die nach Kabeljau riechen,
Più che soubrette da paillettes e piume di struzzo
mehr als Soubretten mit Pailletten und Straußenfedern,
Ruzzolo in un gruzzolo di gioia
ich wälze mich in einem Haufen Freude,
Anche se l'estate non la passo nello spasso della playa.
auch wenn ich den Sommer nicht im Spaß am Strand verbringe.
Sono la chiavica campione in carica
Ich bin der amtierende Kloaken-Champion,
Ma ho la calotta cranica che scotta come roccia lavica
aber meine Schädeldecke ist heiß wie Lavagestein,
E nella gara di chi bara nella musica
und im Wettbewerb derer, die in der Musik betrügen,
Sono in gioco con un due di picche nella manica.
spiele ich mit einem Pik-Zweier im Ärmel.
L'unica certezza è che finisco male
Die einzige Gewissheit ist, dass ich schlecht ende,
Muore Caparezza, tutti al funerale.
Caparezza stirbt, alle kommen zur Beerdigung.
E' paradossale
Es ist paradox,
Ma io non vengo, non ci tengo.
aber ich komme nicht, ich habe keine Lust.
Mamma quanti dischi venderanno se mi spengo!
Mama, wie viele Platten werden sie verkaufen, wenn ich sterbe!





Авторы: Michele Salvemini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.