Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti Sorrido Mentre Affogo (Live)
Ich lächle dich an, während ich ertrinke (Live)
Leggere
Shakespeare,
questo
è
il
vero
problema.
Shakespeare
zu
lesen,
das
ist
das
wahre
Problem.
A
fine
stagione
elettorale
sconti
della
pena.
Am
Ende
der
Wahlsaison
gibt
es
Strafnachlässe.
Il
Lambro
che
cos'è?
Un
fiume
in
pena.
Was
ist
der
Lambro?
Ein
Fluss
in
Not.
Odio
le
girandole
perché
mi
tolgono
il
respiro.
Ich
hasse
Windräder,
weil
sie
mir
den
Atem
rauben.
Ai
sistemi
operativi
io
preferisco
la
biro.
Ich
bevorzuge
den
Kugelschreiber
gegenüber
Betriebssystemen.
Se
la
sala
è
piena
il
film
fa
schifo.
Wenn
der
Saal
voll
ist,
ist
der
Film
schlecht.
Ostentare
la
modestia
è
una
cosa
da
superbi.
Bescheidenheit
zur
Schau
zu
stellen,
ist
etwas
für
Überhebliche.
Anche
gli
incorruttibili
si
fanno
influenzare
dai
germi.
Auch
die
Unbestechlichen
lassen
sich
von
Keimen
beeinflussen.
Chi
veste
a
caso
non
è
sempre
di
facili
costumi.
Wer
sich
zufällig
kleidet,
hat
nicht
immer
lockere
Sitten.
Il
pregiudizio
ti
sballa
più
degli
acidi
che
assumi.
Vorurteile
machen
dich
mehr
an
als
die
Drogen,
die
du
nimmst.
Le
persone
provinciali
sono
tutte
un
po'
comuni,
Provinzielle
Menschen
sind
alle
ein
bisschen
gewöhnlich,
Sono
tutte
un
po'
comuni,
sono
tutte
un
po'
comuni.
Sie
sind
alle
ein
bisschen
gewöhnlich,
sie
sind
alle
ein
bisschen
gewöhnlich.
Non
mi
interessa
essere
capito
mi
interessa
essere.
Mich
interessiert
nicht,
verstanden
zu
werden,
mich
interessiert,
zu
sein.
Capito?
Essere!
Capito?
Verstanden?
Zu
sein!
Verstanden?
Alle
votazioni
gli
indecisi
sono
decisivi.
Bei
den
Wahlen
sind
die
Unentschlossenen
entscheidend.
I
colletti
bianchi
stavano
in
banchi
di
collettivi.
Die
Weißkragen
saßen
in
den
Reihen
der
Kollektive.
Vedi
Satana
dappertutto,
sei
sei
sei
pazzo.
Du
siehst
überall
Satan,
du
bist
sechs
sechs
sechs
verrückt.
Il
mio
ultimo
piano
sarà
salire
sul
terrazzo.
Mein
letzter
Plan
wird
sein,
auf
die
Terrasse
zu
steigen.
Chi
guadagna
da
vivere
non
guadagna
da
morire.
Wer
seinen
Lebensunterhalt
verdient,
verdient
nicht
am
Sterben.
Sono
un
rapper
al
tramonto
quando
arriva
l'imbrunire.
Ich
bin
ein
Rapper
im
Sonnenuntergang,
wenn
die
Dämmerung
hereinbricht.
Puoi
fare
accordi
con
tutti
ma
non
farli
con
il
sire,
Du
kannst
mit
allen
Vereinbarungen
treffen,
aber
triff
sie
nicht
mit
dem
Herrscher,
Non
farli
con
il
sire,
non
farli
con
il
sire.
Triff
sie
nicht
mit
dem
Herrscher,
triff
sie
nicht
mit
dem
Herrscher.
Non
ho
voglia
di
andare
d'accordo,
ho
voglia
di
andare.
Ich
habe
keine
Lust,
mich
zu
vertragen,
ich
habe
Lust
zu
gehen.
D'accordo?
Di
andare.
D'accordo?
Einverstanden?
Zu
gehen.
Einverstanden?
Fare
dischi
di
denuncia
o
fare
dischi
da
denuncia?
Anklagende
Platten
machen
oder
Platten,
die
man
anklagen
sollte?
La
parola
spesso
è
più
importante
di
chi
la
pronuncia.
Das
Wort
ist
oft
wichtiger
als
derjenige,
der
es
ausspricht.
Quando
la
mia
voce
ti
molesta
eiaculo
e
godo.
Wenn
meine
Stimme
dich
belästigt,
ejakuliere
ich
und
genieße
es.
Io
sarei
un
ragazzo
a
modo
se
solo
ci
fosse
un
modo
Ich
wäre
ein
anständiger
Junge,
wenn
es
nur
einen
Weg
gäbe,
E
per
non
terrorizzarti
ti
sorrido
mentre
affogo,
Und
um
dich
nicht
zu
erschrecken,
lächle
ich
dich
an,
während
ich
ertrinke,
Ti
sorrido
mentre
affogo,
ti
sorrido
mentre
affogo.
Ich
lächle
dich
an,
während
ich
ertrinke,
ich
lächle
dich
an,
während
ich
ertrinke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Salvemini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.