Caparezza - Ti Sorrido Mentre Affogo (Live) - перевод текста песни на немецкий

Ti Sorrido Mentre Affogo (Live) - Caparezzaперевод на немецкий




Ti Sorrido Mentre Affogo (Live)
Ich lächle dich an, während ich ertrinke (Live)
Leggere Shakespeare, questo è il vero problema.
Shakespeare zu lesen, das ist das wahre Problem.
A fine stagione elettorale sconti della pena.
Am Ende der Wahlsaison gibt es Strafnachlässe.
Il Lambro che cos'è? Un fiume in pena.
Was ist der Lambro? Ein Fluss in Not.
Odio le girandole perché mi tolgono il respiro.
Ich hasse Windräder, weil sie mir den Atem rauben.
Ai sistemi operativi io preferisco la biro.
Ich bevorzuge den Kugelschreiber gegenüber Betriebssystemen.
Se la sala è piena il film fa schifo.
Wenn der Saal voll ist, ist der Film schlecht.
Ostentare la modestia è una cosa da superbi.
Bescheidenheit zur Schau zu stellen, ist etwas für Überhebliche.
Anche gli incorruttibili si fanno influenzare dai germi.
Auch die Unbestechlichen lassen sich von Keimen beeinflussen.
Chi veste a caso non è sempre di facili costumi.
Wer sich zufällig kleidet, hat nicht immer lockere Sitten.
Il pregiudizio ti sballa più degli acidi che assumi.
Vorurteile machen dich mehr an als die Drogen, die du nimmst.
Le persone provinciali sono tutte un po' comuni,
Provinzielle Menschen sind alle ein bisschen gewöhnlich,
Sono tutte un po' comuni, sono tutte un po' comuni.
Sie sind alle ein bisschen gewöhnlich, sie sind alle ein bisschen gewöhnlich.
Non mi interessa essere capito mi interessa essere.
Mich interessiert nicht, verstanden zu werden, mich interessiert, zu sein.
Capito? Essere! Capito?
Verstanden? Zu sein! Verstanden?
Alle votazioni gli indecisi sono decisivi.
Bei den Wahlen sind die Unentschlossenen entscheidend.
I colletti bianchi stavano in banchi di collettivi.
Die Weißkragen saßen in den Reihen der Kollektive.
Vedi Satana dappertutto, sei sei sei pazzo.
Du siehst überall Satan, du bist sechs sechs sechs verrückt.
Il mio ultimo piano sarà salire sul terrazzo.
Mein letzter Plan wird sein, auf die Terrasse zu steigen.
Chi guadagna da vivere non guadagna da morire.
Wer seinen Lebensunterhalt verdient, verdient nicht am Sterben.
Sono un rapper al tramonto quando arriva l'imbrunire.
Ich bin ein Rapper im Sonnenuntergang, wenn die Dämmerung hereinbricht.
Puoi fare accordi con tutti ma non farli con il sire,
Du kannst mit allen Vereinbarungen treffen, aber triff sie nicht mit dem Herrscher,
Non farli con il sire, non farli con il sire.
Triff sie nicht mit dem Herrscher, triff sie nicht mit dem Herrscher.
Non ho voglia di andare d'accordo, ho voglia di andare.
Ich habe keine Lust, mich zu vertragen, ich habe Lust zu gehen.
D'accordo? Di andare. D'accordo?
Einverstanden? Zu gehen. Einverstanden?
Fare dischi di denuncia o fare dischi da denuncia?
Anklagende Platten machen oder Platten, die man anklagen sollte?
La parola spesso è più importante di chi la pronuncia.
Das Wort ist oft wichtiger als derjenige, der es ausspricht.
Quando la mia voce ti molesta eiaculo e godo.
Wenn meine Stimme dich belästigt, ejakuliere ich und genieße es.
Io sarei un ragazzo a modo se solo ci fosse un modo
Ich wäre ein anständiger Junge, wenn es nur einen Weg gäbe,
E per non terrorizzarti ti sorrido mentre affogo,
Und um dich nicht zu erschrecken, lächle ich dich an, während ich ertrinke,
Ti sorrido mentre affogo, ti sorrido mentre affogo.
Ich lächle dich an, während ich ertrinke, ich lächle dich an, während ich ertrinke.





Авторы: Michele Salvemini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.