Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor Gramatical
Grammatikalische Liebe
Eu
não
sei
onde
foi
parar
Ich
weiß
nicht,
wo
sie
geblieben
ist,
Toda
a
confiança
do
meu
ser
all
die
Zuversicht
meines
Wesens.
Só,
só
eu
posso
reparar
Nur,
nur
ich
kann
es
wiedergutmachen,
Fazendo
o
que
bem
devo
fazer
indem
ich
tue,
was
ich
tun
muss.
Vou
te
buscar
em
casa
Ich
werde
dich
zu
Hause
abholen,
Vou
bater
na
sua
porta
ich
werde
an
deine
Tür
klopfen,
No
sentido
literal
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes.
Botar
juízo
em
tuas
frases
Vernunft
in
deine
Sätze
bringen,
Pontos,
vírgulas
e
crases
Punkte,
Kommas
und
Krasen,
Num
amor...
in
einer
Liebe...
Não,
eu
não
sei
onde
foi
parar
Nein,
ich
weiß
nicht,
wo
sie
geblieben
ist,
Toda
a
confiança
do
meu
ser
all
die
Zuversicht
meines
Wesens.
E
só,
só
eu
posso
reparar
Und
nur,
nur
ich
kann
es
wiedergutmachen,
Fazendo
o
que
bem
devo
fazer
indem
ich
tue,
was
ich
tun
muss.
Vou
te
buscar
em
casa
Ich
werde
dich
zu
Hause
abholen,
Vou
bater
na
sua
porta
ich
werde
an
deine
Tür
klopfen,
No
sentido
literal
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes.
Botar
juízo
em
tuas
frases
Vernunft
in
deine
Sätze
bringen,
Pontos,
vírgulas
e
crases
Punkte,
Kommas
und
Krasen,
Um
amor
gramatical
eine
grammatikalische
Liebe.
Vou
bagunçar
tua
bagunça
Ich
werde
deine
Unordnung
durcheinanderbringen,
Com
o
intuito
de
encrenca
mit
der
Absicht,
Ärger
zu
machen.
É
que
na
confusão
a
gente
consegue
se
ajeitar
Denn
im
Chaos
finden
wir
zueinander,
Remexer
os
teus
horários
deine
Zeitpläne
durcheinanderwirbeln
E
encher-te
de
olheiras
und
dir
Augenringe
verpassen,
Embaçar
tuas
lentes
deine
Brillengläser
beschlagen,
Ser
o
teu
par
dein
Partner
sein.
Ser
o
teu
par
Dein
Partner
sein.
Eu
não
sei
onde
foi
parar
Ich
weiß
nicht,
wo
sie
geblieben
ist,
Toda
a
confiança
do
meu
ser
all
die
Zuversicht
meines
Wesens.
Só,
só
eu
posso
reparar
Nur,
nur
ich
kann
es
wiedergutmachen,
Fazendo
o
que
bem
devo
fazer
indem
ich
tue,
was
ich
tun
muss.
Vou
te
buscar
em
casa
Ich
werde
dich
zu
Hause
abholen,
Vou
bater
na
sua
porta
ich
werde
an
deine
Tür
klopfen,
No
sentido
literal
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes.
Botar
juízo
em
tuas
frases
Vernunft
in
deine
Sätze
bringen,
Pontos,
vírgulas
e
crases
Punkte,
Kommas
und
Krasen,
Num
amor...
in
einer
Liebe...
Não,
eu
não
sei
onde
foi
parar
Nein,
ich
weiß
nicht,
wo
sie
geblieben
ist,
Toda
a
confiança
do
meu
ser
all
die
Zuversicht
meines
Wesens.
E
só,
só
eu
posso
reparar
Und
nur,
nur
ich
kann
es
wiedergutmachen,
Fazendo
o
que
bem
devo
fazer
indem
ich
tue,
was
ich
tun
muss.
Vou
te
buscar
em
casa
Ich
werde
dich
zu
Hause
abholen,
Vou
bater
na
sua
porta
ich
werde
an
deine
Tür
klopfen,
No
sentido
literal
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes.
Botar
juízo
em
tuas
frases
Vernunft
in
deine
Sätze
bringen,
Pontos,
vírgulas
e
crases
Punkte,
Kommas
und
Krasen,
Um
amor
gramatical
eine
grammatikalische
Liebe.
Vou
bagunçar
tua
bagunça
Ich
werde
deine
Unordnung
durcheinanderbringen,
Com
o
intuito
de
encrenca
mit
der
Absicht,
Ärger
zu
machen.
É
que
na
confusão
a
gente
consegue
se
ajeitar
Denn
im
Chaos
finden
wir
zueinander,
Remexer
os
teus
horários
deine
Zeitpläne
durcheinanderwirbeln
E
encher-te
de
olheiras
und
dir
Augenringe
verpassen,
Embaçar
tuas
lentes
deine
Brillengläser
beschlagen,
Ser
o
teu
par
dein
Partner
sein.
Ser
o
teu
par
Dein
Partner
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniela Zandonai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.