Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Canto da Sereia
Der Gesang der Sirene
Essas
ondas
que
quebram
ao
ver
dos
meus
olhos
Diese
Wellen,
die
vor
meinen
Augen
brechen,
Despindo
as
palavras
entkleiden
die
Worte.
Eu
me
entrego
a
você
despertando
a
vida
e
vivendo
a
alma
Ich
ergebe
mich
dir,
erwecke
das
Leben
und
lebe
die
Seele.
O
seu
canto
é
sirene,
desperta
a
chama,
o
poder
das
águas
Dein
Gesang
ist
wie
der
einer
Sirene,
erweckt
die
Flamme,
die
Macht
des
Wassers.
Tá
ali
minha
sereia,
eu
tô
na
areia
Da
ist
meine
Meerjungfrau,
ich
bin
am
Strand
Pedindo
pra
o
Deus
do
mar
und
bitte
den
Gott
des
Meeres.
Se
poseidon
se
recusar,
eu
vou
rezar
pra
iemanjá
Wenn
Poseidon
sich
weigert,
werde
ich
zu
Iemanjá
beten.
Quero
ver
se
a
rainha
do
mar
frente
ao
amor
vai
me
negar
Ich
will
sehen,
ob
die
Königin
des
Meeres
mir
angesichts
der
Liebe
eine
Absage
erteilt.
E,
se
negar,
eu
nem
posso
imaginar
Und
wenn
sie
ablehnt,
kann
ich
es
mir
nicht
einmal
vorstellen,
Você
na
mais
profunda
sela
deste
mar
dich
in
der
tiefsten
Zelle
dieses
Meeres
zu
wissen
E
a
varanda
mais
ampla
do
meu
peito
vazia
a
te
esperar
und
der
weiteste
Balkon
meiner
Brust
leer,
auf
dich
wartend.
Essas
ondas
que
quebram
ao
ver
dos
meus
olhos
Diese
Wellen,
die
vor
meinen
Augen
brechen,
Despindo
as
palavras
entkleiden
die
Worte.
Eu
me
entrego
a
você
despertando
a
vidae
vivendo
a
alma
Ich
ergebe
mich
dir,
erwecke
das
Leben
und
lebe
die
Seele.
O
seu
canto
é
sirene
Dein
Gesang
ist
wie
der
einer
Sirene,
Desperta
a
chama,
o
poder
das
águas
erweckt
die
Flamme,
die
Macht
des
Wassers.
Tá
ali
minha
sereia
Da
ist
meine
Meerjungfrau,
Eu
tô
na
areia
pedindo
pra
o
Deus
do
mar
ich
bin
am
Strand
und
bitte
den
Gott
des
Meeres.
Se
poseidon
se
recusar,
eu
vou
rezar
pra
iemanjá
Wenn
Poseidon
sich
weigert,
werde
ich
zu
Iemanjá
beten.
Quero
ver
se
a
rainha
do
mar
frente
ao
amor
vai
me
negar
Ich
will
sehen,
ob
die
Königin
des
Meeres
mir
angesichts
der
Liebe
eine
Absage
erteilt.
E,
se
negar,
eu
nem
quero
acreditar
Und
wenn
sie
ablehnt,
will
ich
es
nicht
einmal
glauben.
Minha
sereia
presa
dentro
desse
mar
Meine
Meerjungfrau
gefangen
in
diesem
Meer.
Será
esse
o
seu
lugar?
Ist
das
dein
Platz?
Se
ainda
negar,
eu
nem
posso
imaginar
Wenn
sie
immer
noch
ablehnt,
kann
ich
es
mir
nicht
einmal
vorstellen,
Você
na
mais
profunda
sela
desse
mar
dich
in
der
tiefsten
Zelle
dieses
Meeres
zu
wissen
E
a
varanda
mais
ampla
do
meu
peito
vazia
a
te
esperar
und
der
weiteste
Balkon
meiner
Brust
leer,
auf
dich
wartend.
Se
ainda
negar,
eu
nem
quero
acreditar
Wenn
sie
immer
noch
ablehnt,
will
ich
es
nicht
einmal
glauben.
Minha
sereia
presa
dentro
desse
mar
Meine
Meerjungfrau
gefangen
in
diesem
Meer.
Será
esse
o
seu
lugar?
Ist
das
dein
Platz?
E
eu
vou
te
buscar
nos
sete
mares
de
iemanjá
Und
ich
werde
dich
in
den
sieben
Meeren
von
Iemanjá
suchen.
Pelo
lar
de
poseidon
vou
procurar
Im
Reich
von
Poseidon
werde
ich
suchen,
Mesmo
que
eu
falte
o
ar
auch
wenn
mir
die
Luft
ausgeht,
Mesmo
que
falte
o
ar
auch
wenn
mir
die
Luft
ausgeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Rosseb Do Nascimento Nogueira, Leo Nicolosi, Denys Willy De Souza Pereira, Caio Andreatta, Felipe Zacchi Citero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.