Capella Antiqua München - Dies irae, dies illa (Sequence from the Mass for the Dead - Requiem) - перевод текста песни на русский




Dies irae, dies illa (Sequence from the Mass for the Dead - Requiem)
День гнева, день тот (Секвенция из заупокойной мессы - Requiem)
Dies irae, dies illa
День гнева, день тот
Solvet saeclum in favilla,
Мир в прах обратит,
Teste David cum Sibylla.
Как возвестил Давид с Сивиллой.
Quantus tremor est futurus,
Какой ужас настанет,
Quando judex est venturus,
Когда Судия явится,
Cuncta stricte discussurus!
Строго всё рассудит!
Tuba mirum spargens sonum
Труба, разнося дивный звук
Per sepulcra regionum,
По могилам всех земель,
Coget omnes ante thronum.
Соберёт всех пред троном.
Mors stupebit et natura,
Смерть и природа изумятся,
Cum resurget creatura,
Когда воскреснет творение,
Judicanti responsura.
Ответ держать перед Судьёй.
Liber scriptus proferetur,
Книга судеб будет явлена,
In quo totum continetur,
Где всё записано,
Unde mundus judicetur.
По ней мир будет судим.
Judex ergo cum sedebit,
Когда Судия воссядет,
Quidquid latet, apparebit,
Всё тайное откроется,
Nil inultum remanebit.
Ничто не останется безнаказанным.
Quid sum miser tunc dicturus?
Что скажу я, несчастный?
Quem patronum rogaturus,
Какого заступника призову,
Cum vix justus sit securus?
Когда даже праведник едва спасётся?
Rex tremendae majestatis,
Царь величественного величия,
Qui salvandos savas gratis,
Спасающий достойных даром,
Salve me, fons pietatis.
Спаси меня, источник милосердия.
Recordare, Jesu pie,
Вспомни, Иисус милостивый,
Quod sum causa tuae viae;
Что я причина твоего пути;
Ne me perdas illa die.
Не погуби меня в тот день.
Quaerens me, sedisti lassus,
Ища меня, Ты сидел утомлённый,
Redemisti crucem passus;
Искупил крестными страданиями;
Tantus labor non sit cassus.
Да не будет труд Твой напрасен.
Juste judex ultionis,
Справедливый Судия возмездия,
Donum fac remissionis
Даруй прощение
Ante diem rationis.
Пред днём расплаты.
Ingemisco, tamquam reus:
Стон стоит, как от виновного:
Culpa rubet vultus meus;
Вина краснеет на лице моём;
Supplicanti parce, Deus.
Пощади молящего, Боже.
Qui Mariam absolvisti,
Ты, простивший Марию,
Et latronem exaudisti,
И разбойника услышавший,
Mihi quoque spem dedisti.
И мне надежду дал.
Preces meae non sunt dignae,
Молитвы мои недостойны,
Sed tu, bonus, fac benigne,
Но Ты, благой, сотвори милость,
Ne perenni cremer igne.
Чтоб не сгореть мне в вечном огне.
Inter oves locum praesta,
Среди овец место даруй,
Et ab haedis me sequestra,
И от козлищ отдели меня,
Statuens in parte dextra.
Поставив по правую руку.
Confutatis maledictis,
Когда проклятые посрамлены,
Flammis acribus addictis,
Огню яростному преданы,
Voca me cum benedictus.
Призови меня с благословенными.
Oro supplex et acclinis,
Молю смиренно, склонившись,
Cor contritum quasi cinis,
Сердце сокрушенное, как прах,
Gere curam mei finis.
Позаботься о конце моём.
Lacrimosa dies illa,
День тот полон слёз,
Qua resurget ex favilla
Когда из праха восстанет
Judicandus homo reus.
Человек виновный на суд.
Huic ergo parce, Deus,
Пощади его, Боже,
Pie Jesu Domine,
Милостивый Иисус Господи,
Dona eis requiem. Amen.
Даруй им покой. Аминь.





Авторы: Traditional (writer Unknown), Michael Egizi, Bob Demarco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.