Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dies irae, dies illa (Sequence from the Mass for the Dead - Requiem)
День гнева, день тот (Секвенция из заупокойной мессы - Requiem)
Dies
irae,
dies
illa
День
гнева,
день
тот
Solvet
saeclum
in
favilla,
Мир
в
прах
обратит,
Teste
David
cum
Sibylla.
Как
возвестил
Давид
с
Сивиллой.
Quantus
tremor
est
futurus,
Какой
ужас
настанет,
Quando
judex
est
venturus,
Когда
Судия
явится,
Cuncta
stricte
discussurus!
Строго
всё
рассудит!
Tuba
mirum
spargens
sonum
Труба,
разнося
дивный
звук
Per
sepulcra
regionum,
По
могилам
всех
земель,
Coget
omnes
ante
thronum.
Соберёт
всех
пред
троном.
Mors
stupebit
et
natura,
Смерть
и
природа
изумятся,
Cum
resurget
creatura,
Когда
воскреснет
творение,
Judicanti
responsura.
Ответ
держать
перед
Судьёй.
Liber
scriptus
proferetur,
Книга
судеб
будет
явлена,
In
quo
totum
continetur,
Где
всё
записано,
Unde
mundus
judicetur.
По
ней
мир
будет
судим.
Judex
ergo
cum
sedebit,
Когда
Судия
воссядет,
Quidquid
latet,
apparebit,
Всё
тайное
откроется,
Nil
inultum
remanebit.
Ничто
не
останется
безнаказанным.
Quid
sum
miser
tunc
dicturus?
Что
скажу
я,
несчастный?
Quem
patronum
rogaturus,
Какого
заступника
призову,
Cum
vix
justus
sit
securus?
Когда
даже
праведник
едва
спасётся?
Rex
tremendae
majestatis,
Царь
величественного
величия,
Qui
salvandos
savas
gratis,
Спасающий
достойных
даром,
Salve
me,
fons
pietatis.
Спаси
меня,
источник
милосердия.
Recordare,
Jesu
pie,
Вспомни,
Иисус
милостивый,
Quod
sum
causa
tuae
viae;
Что
я
причина
твоего
пути;
Ne
me
perdas
illa
die.
Не
погуби
меня
в
тот
день.
Quaerens
me,
sedisti
lassus,
Ища
меня,
Ты
сидел
утомлённый,
Redemisti
crucem
passus;
Искупил
крестными
страданиями;
Tantus
labor
non
sit
cassus.
Да
не
будет
труд
Твой
напрасен.
Juste
judex
ultionis,
Справедливый
Судия
возмездия,
Donum
fac
remissionis
Даруй
прощение
Ante
diem
rationis.
Пред
днём
расплаты.
Ingemisco,
tamquam
reus:
Стон
стоит,
как
от
виновного:
Culpa
rubet
vultus
meus;
Вина
краснеет
на
лице
моём;
Supplicanti
parce,
Deus.
Пощади
молящего,
Боже.
Qui
Mariam
absolvisti,
Ты,
простивший
Марию,
Et
latronem
exaudisti,
И
разбойника
услышавший,
Mihi
quoque
spem
dedisti.
И
мне
надежду
дал.
Preces
meae
non
sunt
dignae,
Молитвы
мои
недостойны,
Sed
tu,
bonus,
fac
benigne,
Но
Ты,
благой,
сотвори
милость,
Ne
perenni
cremer
igne.
Чтоб
не
сгореть
мне
в
вечном
огне.
Inter
oves
locum
praesta,
Среди
овец
место
даруй,
Et
ab
haedis
me
sequestra,
И
от
козлищ
отдели
меня,
Statuens
in
parte
dextra.
Поставив
по
правую
руку.
Confutatis
maledictis,
Когда
проклятые
посрамлены,
Flammis
acribus
addictis,
Огню
яростному
преданы,
Voca
me
cum
benedictus.
Призови
меня
с
благословенными.
Oro
supplex
et
acclinis,
Молю
смиренно,
склонившись,
Cor
contritum
quasi
cinis,
Сердце
сокрушенное,
как
прах,
Gere
curam
mei
finis.
Позаботься
о
конце
моём.
Lacrimosa
dies
illa,
День
тот
полон
слёз,
Qua
resurget
ex
favilla
Когда
из
праха
восстанет
Judicandus
homo
reus.
Человек
виновный
на
суд.
Huic
ergo
parce,
Deus,
Пощади
его,
Боже,
Pie
Jesu
Domine,
Милостивый
Иисус
Господи,
Dona
eis
requiem.
Amen.
Даруй
им
покой.
Аминь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional (writer Unknown), Michael Egizi, Bob Demarco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.