Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MEUS
OLHOS
PODEM
VER
VOCÊ
MAS
ELES
NÃO
ENXERGAM
MEINE
AUGEN
KÖNNEN
DICH
SEHEN,
ABER
SIE
ERKENNEN
DICH
NICHT
WIRKLICH
PERDIDO
NO
RELÓGIO
UM
SEGUNDO
QUE
NÃO
QUER
PASSAR
VERLOREN
IN
DER
UHR,
EINE
SEKUNDE,
DIE
NICHT
VERGEHEN
WILL
O
TRAVESSEIRO
ACORDA
E
RI
ENQUANTO
EU
CONTO
OS
DEDOS
DAS
KISSEN
WACHT
AUF
UND
LACHT,
WÄHREND
ICH
DIE
FINGER
ZÄHLE
E
OS
CABELOS
QUE
ARRANQUEI
DE
TANTO
DESEJAR
UND
DIE
HAARE,
DIE
ICH
MIR
AUSRISS
AUS
VERLANGEN
NACH
DIR
DORMIR
COMO
UMA
PEDRA
SCHLAFEN
WIE
EIN
STEIN
TER
SONHOS
NO
CHÃO
TRÄUME
AUF
DEM
BODEN
HABEN
ETERNAMENTE
AO
SOM
DO
MAR
AZUL
E
CÉU
PROFUNDO
EWIG
ZUM
KLANG
DES
BLAUEN
MEERES
UND
DES
TIEFEN
HIMMELS
MORFEU
DEITOU,
ADORMECEU
E
ESQUECEU
DE
MIM
MORPHEUS
LEGTE
SICH
HIN,
SCHLIEF
EIN
UND
VERGASS
MICH
METADE
DO
PLANETA
NO
ESCURO
ABANDONA
O
DIA
DIE
HÄLFTE
DES
PLANETEN
IM
DUNKELN
VERLÄSST
DEN
TAG
E
EU
AQUI
ANOITECI
QUERENDO
SER
ASSIM
UND
ICH
HIER,
DIE
NACHT
BRACH
ÜBER
MICH
HEREIN,
UND
ICH
WOLLTE
GENAUSO
SEIN
NO
QUARTO
AS
PAREDES
EM
SILÊNCIO
ME
OBSERVAM
IM
ZIMMER
BEOBACHTEN
MICH
DIE
WÄNDE
SCHWEIGEND
JOGADO
PELOS
CANTOS
COMO
OS
LIVROS
QUE
EU
JÁ
LI
HINGEWORFEN
IN
DIE
ECKEN
WIE
DIE
BÜCHER,
DIE
ICH
SCHON
GELESEN
HABE
SERÁ
QUE
EU
DEVO
LEVANTAR
E
DIRIGIR
SEM
RUMO
SOLL
ICH
AUFSTEHEN
UND
ZIELLOS
FAHREN
SERÁ
QUE
O
SONO
CHEGA
SE
EU
FINGIR
QUE
NÃO
ESTOU
AQUI
KOMMT
DER
SCHLAF
WOHL,
WENN
ICH
SO
TUE,
ALS
WÄRE
ICH
NICHT
HIER
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Contribuição:
Diogo
Moroski(dmoroski@ibest.com.br)
Beitrag:
Diogo
Moroski(dmoroski@ibest.com.br)
MEUS
OLHOS
PODEM
VER
VOCÊ
MAS
ELES
NÃO
ENXERGAM
MEINE
AUGEN
KÖNNEN
DICH
SEHEN,
ABER
SIE
ERKENNEN
DICH
NICHT
WIRKLICH
PERDIDO
NO
RELÓGIO
UM
SEGUNDO
QUE
NÃO
QUER
PASSAR
VERLOREN
IN
DER
UHR,
EINE
SEKUNDE,
DIE
NICHT
VERGEHEN
WILL
O
TRAVESSEIRO
ACORDA
E
RI
ENQUANTO
EU
CONTO
OS
DEDOS
DAS
KISSEN
WACHT
AUF
UND
LACHT,
WÄHREND
ICH
DIE
FINGER
ZÄHLE
E
OS
CABELOS
QUE
ARRANQUEI
DE
TANTO
DESEJAR
UND
DIE
HAARE,
DIE
ICH
MIR
AUSRISS
AUS
VERLANGEN
NACH
DIR
DORMIR
COMO
UMA
PEDRA
SCHLAFEN
WIE
EIN
STEIN
TER
SONHOS
NO
CHÃO
TRÄUME
AUF
DEM
BODEN
HABEN
ETERNAMENTE
AO
SOM
DO
MAR
AZUL
E
CÉU
PROFUNDO
EWIG
ZUM
KLANG
DES
BLAUEN
MEERES
UND
DES
TIEFEN
HIMMELS
MORFEU
DEITOU,
ADORMECEU
E
ESQUECEU
DE
MIM
MORPHEUS
LEGTE
SICH
HIN,
SCHLIEF
EIN
UND
VERGASS
MICH
METADE
DO
PLANETA
NO
ESCURO
ABANDONA
O
DIA
DIE
HÄLFTE
DES
PLANETEN
IM
DUNKELN
VERLÄSST
DEN
TAG
E
EU
AQUI
ANOITECI
QUERENDO
SER
ASSIM
UND
ICH
HIER,
DIE
NACHT
BRACH
ÜBER
MICH
HEREIN,
UND
ICH
WOLLTE
GENAUSO
SEIN
NO
QUARTO
AS
PAREDES
EM
SILÊNCIO
ME
OBSERVAM
IM
ZIMMER
BEOBACHTEN
MICH
DIE
WÄNDE
SCHWEIGEND
JOGADO
PELOS
CANTOS
COMO
OS
LIVROS
QUE
EU
JÁ
LI
HINGEWORFEN
IN
DIE
ECKEN
WIE
DIE
BÜCHER,
DIE
ICH
SCHON
GELESEN
HABE
SERÁ
QUE
EU
DEVO
LEVANTAR
E
DIRIGIR
SEM
RUMO
SOLL
ICH
AUFSTEHEN
UND
ZIELLOS
FAHREN
SERÁ
QUE
O
SONO
CHEGA
SE
EU
FINGIR
QUE
NÃO
ESTOU
AQUI
KOMMT
DER
SCHLAF
WOHL,
WENN
ICH
SO
TUE,
ALS
WÄRE
ICH
NICHT
HIER
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Contribuição:
Diogo
Moroski(dmoroski@ibest.com.br)
Beitrag:
Diogo
Moroski(dmoroski@ibest.com.br)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dinho Ouro Preto, Alvin L", L Alvin, "dinho Ouro Preto
Альбом
Gigante
дата релиза
03-02-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.