Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
llevas
a
tu
aire,
Du
nimmst
mich
mit
nach
deiner
Art,
Yo
nunca
supe
hacer...
dos
cosas
a
la
vez.
Ich
konnte
nie...
zwei
Dinge
gleichzeitig
tun.
Me
empujas
y
te
vas,
Du
stößt
mich
an
und
gehst,
Yo
me
dejo
llevar...
Ich
lasse
mich
treiben...
Pensar
o
caminar,
puede
ser
verdad,
Denken
oder
gehen,
es
kann
wahr
sein,
Puede
ser
que
no,
Kann
sein,
dass
nicht,
No
lo
sé
ni
yo
y
me
divierto
entre
mi
confusión.
Nicht
mal
ich
weiß
es
und
ich
amüsiere
mich
in
meiner
Verwirrung.
Te
ríes
como
el
suicida
que
disfruta
en
la
ruleta,
Du
lachst
wie
der
Selbstmörder,
der
am
Roulette
Spaß
hat,
Yo
soy
tu
virgencita
que
te
baila
la
saeta...
Ich
bin
deine
kleine
Jungfrau,
die
dir
die
Saeta
tanzt...
Sé
mecerme
a
tu
compás,
Ich
weiß
mich
in
deinem
Takt
zu
wiegen,
Y
vas
cambiando
ya
verás,
como
voy
a
terminar.
Und
du
änderst
dich,
du
wirst
sehen,
wie
ich
enden
werde.
Aire,
aire,
aire.
Luft,
Luft,
Luft.
¿Dónde
das
la
vuelta?
Wo
drehst
du
um?
Y
déjame
en
la
puerta...
donde
fui
feliz.
Und
lass
mich
an
der
Tür...
wo
ich
glücklich
war.
Dame
lo
que
tuve,
Gib
mir,
was
ich
hatte,
Rompe
la
ciudad...
Zerstör
die
Stadt...
Grita
por
gritar,
puede
ser
verdad,
Schrei
um
zu
schreien,
es
kann
wahr
sein,
Puede
ser
que
no,
Kann
sein,
dass
nicht,
No
lo
sé
ni
yo
y
me
divierto
entre
mi
confusión.
Nicht
mal
ich
weiß
es
und
ich
amüsiere
mich
in
meiner
Verwirrung.
Aire
que
está
por
todas
partes,
estampa
en
la
pared
lo
que
no
quise
ser.
Luft,
die
überall
ist,
präge
an
die
Wand,
was
ich
nicht
sein
wollte.
Sopla,
verdades
que
me
sobran,
el
niño
que
un
día
fui,
flotando
vive
en
ti.
Blase,
Wahrheiten,
die
ich
übrig
habe,
das
Kind,
das
ich
einst
war,
lebt
schwebend
in
dir.
Puede
ser
verdad,
Es
kann
wahr
sein,
Puede
ser
que
no,
Kann
sein,
dass
nicht,
No
lo
sé
ni
yo
y
me
divierto
entre
mi
confusión.
Nicht
mal
ich
weiß
es
und
ich
amüsiere
mich
in
meiner
Verwirrung.
Te
ríes
como
el
suicida
que
disfruta
en
la
ruleta,
Du
lachst
wie
der
Selbstmörder,
der
am
Roulette
Spaß
hat,
Yo
soy
tu
virgencita,
que
te
baila
la
saeta.
Ich
bin
deine
kleine
Jungfrau,
die
dir
die
Saeta
tanzt.
Sé
mecerme
a
tu
compás,
Ich
weiß
mich
in
deinem
Takt
zu
wiegen,
Y
vas
cambiando
y
ya
verás
como
voy
a
terminar.
Und
du
änderst
dich
und
du
wirst
sehen,
wie
ich
enden
werde.
Aire,
aire,
aire,
Luft,
Luft,
Luft,
Aire,
aire,
aire,
Luft,
Luft,
Luft,
Aire,
aire,
aire.
Luft,
Luft,
Luft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto, Daniel Luis Alcover Munoz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.