Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La gravedad de la teoría
Die Schwere der Theorie
El
granizo
que
golpeando
la
uralita
Der
Hagel,
der
auf
das
Wellblech
schlug,
Me
contaba
las
cositas
erzählte
mir
die
Sachen
De
la
atmósfera
y
demás
von
der
Atmosphäre
und
so
weiter.
Me
contaba
que
las
nubes
proclamaban
Er
erzählte
mir,
dass
die
Wolken
Su
derecho
a
retirada
ihr
Recht
auf
Rückzug
verkündeten
Y
que
los
dioses
del
viento
se
cansaron
de
soplar
und
dass
die
Götter
des
Windes
müde
wurden
zu
blasen.
Injusticia
que
clavándose
en
la
tierra
Ungerechtigkeit,
die
sich
in
die
Erde
grub,
Destronó
a
los
soñadores
entthronte
die
Träumer
Y
les
puso
a
resoplar
und
ließ
sie
schnaufen.
El
granizo
que
cae
sobre
la
uralita
Der
Hagel,
der
auf
das
Wellblech
fällt,
Le
quitó
alas
a
mi
nombre
hat
meinem
Namen
die
Flügel
genommen
Con
responsabilidad
mit
Verantwortung.
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwerkraft
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen.
Te
comenté
mi
triste
ideología
Ich
habe
dir
meine
traurige
Ideologie
erzählt,
Por
mis
cojones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
ich
werde
fliegen
können.
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaaaaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaaaaaa
Ser
humano,
ser
inútil
que
no
vuela
Menschliches
Wesen,
nutzloses
Wesen,
das
nicht
fliegt,
Ser
inútil
que
ahora
vive
sólo
para
trabajar
nutzloses
Wesen,
das
jetzt
nur
noch
lebt,
um
zu
arbeiten,
Inconsciente
de
la
pérdida
de
sueño
unbewusst
des
Schlafverlustes,
De
complejos
deprimentes
der
deprimierenden
Komplexe
Y
obsesión
por
los
billetes
und
der
Besessenheit
von
Geldscheinen,
Que
tenemos
que
olvidar
die
wir
vergessen
müssen.
Con
el
soplo
del
cantar
de
los
andantes
Mit
dem
Hauch
des
Gesangs
der
Wanderer,
Simplemente
compararse
sich
einfach
zu
vergleichen,
No
está
bien
y
no
está
mal
ist
nicht
gut
und
nicht
schlecht.
El
granizo
que
cae
sobre
la
uralita
Der
Hagel,
der
auf
das
Wellblech
fällt,
Sólo
cuenta
margaritas
zählt
nur
Gänseblümchen,
Cuando
no
quiere
soñar
wenn
er
nicht
träumen
will.
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwerkraft
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen.
Te
comenté
mi
triste
ideología
Ich
habe
dir
meine
traurige
Ideologie
erzählt,
Por
mis
cojones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
ich
werde
fliegen
können.
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
Y
no
a
la
gravedad
de
la
teoría
Und
nicht
der
Schwerkraft
der
Theorie,
Y
menos
mal
que
me
toca
opinar
und
zum
Glück
darf
ich
meine
Meinung
sagen.
Te
comenté
mi
triste
ideología
Ich
habe
dir
meine
traurige
Ideologie
erzählt,
Por
mis
cojones
que
podré
volar
bei
meinen
Eiern,
Schatz,
ich
werde
fliegen
können.
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaa
haaaaaaaa
Aah-aaah
haaaa
haaaaaaaa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.