Текст и перевод песни Capitán Cobarde - Una Flor
En
su
cara
habia
mas
horas
que
un
reloj,
On
her
face
were
more
hours
than
on
a
clock,
No
escuchaba
nada
de
su
alrededor,
She
heard
nothing
of
her
surroundings,
Solamente
echaba
cuentas
She
only
counted
A
los
heroes
invisibles
del
salón.
The
invisible
heroes
of
the
room.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón,
As
a
child,
I
watched
her
on
the
balcony,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
I
shouted
to
the
armies
not
to,
Que
las
bombas
de
la
guerra
That
the
bombs
of
war
Secuestraron
para
siempre
su
razón.
Had
kidnapped
her
reason
forever.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
I
witnessed
her
old
age
De
la
tormenta
que
calló
The
storm
that
fell
silent
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
On
the
wounded
shoulders
of
a
flower,
Su
sonrisa
era
inocente
y
de
repente
Her
smile
was
innocent
and
suddenly
Avisaba
en
el
absurdo
a
los
presentes
She
noticed
the
absurd
to
those
present
Que
un
pariente
que
hace
años
que
murió
That
a
relative
who
had
died
years
ago
Le
estaba
metiendo
mano.
Was
touching
her
hand.
Yo
recuerdo
las
mañanas
de
verano,
I
remember
the
summer
mornings,
Se
peinaba
cuatro
pelos
todo
el
rato,
She
combed
her
four
hairs
all
the
time,
Repeinada
y
con
horquillas
me
asombraba,
Combed
and
with
hairpins
she
surprised
me,
Nunca
vi
tal
perfección,
una
flor.
I
have
never
seen
such
perfection,
a
flower.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
I
witnessed
her
old
age
De
la
tormenta
que
calló
The
storm
that
fell
silent
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
On
the
wounded
shoulders
of
a
flower,
Mil
historias
de
ella
te
podria
contar,
I
could
tell
you
a
thousand
stories
about
her,
Pero
hay
cosas
que
no
quieras
escuchar,
But
there
are
things
you
don't
want
to
hear,
Pues
las
bombas
de
la
guerra
Because
the
bombs
of
war
Estallaban
cada
día
en
su
realidad.
Were
bursting
every
day
in
her
reality.
De
pequeño
la
miraba
en
el
balcón,
As
a
child,
I
watched
her
on
the
balcony,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
I
shouted
to
the
armies
not
to,
Que
los
moros
de
las
tropas
nacionales
That
the
Moors
of
the
national
troops
No
disparen
por
favor.
Please
don't
shoot.
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Don't
shoot
through
the
hills,
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Don't
shoot
through
the
hills,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor,
Don't
shoot
or
wither
the
flower,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor.
Don't
shoot
or
wither
the
flower.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
I
witnessed
her
old
age
De
la
tormenta
que
calló
The
storm
that
fell
silent
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
On
the
wounded
shoulders
of
a
flower,
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
When
as
a
child,
I
watched
her
on
the
balcony.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
When
as
a
child,
I
watched
her
on
the
balcony.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
When
as
a
child,
I
watched
her
on
the
balcony.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.