Текст и перевод песни Capitán Cobarde - Una Flor
En
su
cara
habia
mas
horas
que
un
reloj,
На
ее
лице
часов
больше,
чем
на
циферблате,
No
escuchaba
nada
de
su
alrededor,
Она
ничего
не
слышит
вокруг,
Solamente
echaba
cuentas
Лишь
считает,
A
los
heroes
invisibles
del
salón.
Невидимых
героев
в
зале.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón,
Когда
я
был
ребенком,
смотрел
на
нее
с
балкона,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
Я
кричал
ей:
«Армии,
нет!»,
Que
las
bombas
de
la
guerra
Бомбы
войны
Secuestraron
para
siempre
su
razón.
Навеки
похитили
ее
разум.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Я
был
свидетелем
в
ее
старости
De
la
tormenta
que
calló
Бури,
стихшей
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
На
израненных
лепестках
цветка,
Su
sonrisa
era
inocente
y
de
repente
Ее
улыбка
была
невинной,
но
внезапно
Avisaba
en
el
absurdo
a
los
presentes
Она
объявляла
присутствующим
абсурд
Que
un
pariente
que
hace
años
que
murió
Что
родственник,
умерший
много
лет
назад,
Le
estaba
metiendo
mano.
Ласкал
ее.
Yo
recuerdo
las
mañanas
de
verano,
Я
помню
летние
утра,
Se
peinaba
cuatro
pelos
todo
el
rato,
Она
вечно
причесывала
свои
четыре
волосинки,
Repeinada
y
con
horquillas
me
asombraba,
Расчесывала
и
заплетала,
меня
это
поражало,
Nunca
vi
tal
perfección,
una
flor.
Я
никогда
не
видел
такого
совершенства,
цветок.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Я
был
свидетелем
в
ее
старости
De
la
tormenta
que
calló
Бури,
стихшей
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
На
израненных
лепестках
цветка,
Mil
historias
de
ella
te
podria
contar,
Я
мог
бы
рассказать
тебе
тысячу
историй
о
ней,
Pero
hay
cosas
que
no
quieras
escuchar,
Но
есть
вещи,
которые
ты
не
захочешь
услышать,
Pues
las
bombas
de
la
guerra
Потому
что
бомбы
войны
Estallaban
cada
día
en
su
realidad.
Ежедневно
взрывались
в
ее
реальности.
De
pequeño
la
miraba
en
el
balcón,
Когда
я
был
ребенком,
смотрел
на
нее
с
балкона,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
Я
кричал
ей:
«Армии,
нет!»,
Que
los
moros
de
las
tropas
nacionales
Что
националистические
мавры
No
disparen
por
favor.
Пусть
не
стреляют,
пожалуйста.
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Пусть
не
стреляют
по
холмам,
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Пусть
не
стреляют
по
холмам,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor,
Пусть
не
стреляют
и
не
завяливают
цветок,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor.
Пусть
не
стреляют
и
не
завяливают
цветок.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Я
был
свидетелем
в
ее
старости
De
la
tormenta
que
calló
Бури,
стихшей
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
На
израненных
лепестках
цветка,
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Когда
я
был
ребенком,
смотрел
на
нее
с
балкона.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Когда
я
был
ребенком,
смотрел
на
нее
с
балкона.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Когда
я
был
ребенком,
смотрел
на
нее
с
балкона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Romero Nieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.