Текст и перевод песни Captain Beefheart & His Magic Band - The Thousandth And Tenth Day Of The Human Totem Pole
The
thousandth
and
tenth
day
of
the
human
totem
pole.
Тысяча
десятый
день
человеческого
тотемного
столба.
The
morning
was
distemper
grey,
Утро
было
серым,
как
Смута,
Of
the
thousandth
and
tenth
day
of
the
human
totem
pole.
тысяча
и
десятый
день
человеческого
тотемного
столба.
The
man
at
the
bottom
was
smiling.
Человек
внизу
улыбался.
He
had
just
finished
his
breakfast
smiling.
Он
только
что
закончил
завтрак,
улыбаясь.
It
hadn't
rained
or
manured
for
over
two
hours.
Дождя
не
было
уже
больше
двух
часов.
The
man
at
the
top
was
starving.
Человек
на
вершине
умирал
от
голода.
The
pole
was
a
horrible
looking
thing
Шест
выглядел
ужасно.
With
all
of
those
eyes
and
ears
Со
всеми
этими
глазами
и
ушами.
And
waving
hands
for
balance.
И
машет
руками
для
равновесия.
There
was
no
way
to
get
a
copter
in
close
Не
было
никакой
возможности
приблизиться
к
вертолету.
So
everybody
was
starving
together.
Так
что
голодали
все
вместе.
The
man
at
the
top
had
long
ago
given
up
Человек
на
вершине
уже
давно
сдался.
But
didn't
have
nerve
enough
to
climb
down.
Но
у
него
не
хватило
смелости
спуститься
вниз.
At
night
the
pole
would
talk
to
itself
and
the
chatter
wasn't
too
good.
По
ночам
шест
разговаривал
сам
с
собой,
и
болтовня
была
не
слишком
приятной.
Obviously
the
pole
didn't
like
itself,
it
wanted
to
walk!
Очевидно,
шест
не
любил
себя,
он
хотел
идти!
It
was
the
summer
and
it
was
hot
Было
лето,
и
было
жарко.
And
balance
wouldn't
permit
skinning
to
undergarments.
И
равновесие
не
позволит
содрать
кожу
до
нижнего
белья.
It
was
an
integrated
pole,
it
was
taking
on
an
reddish
brown
cast.
Это
был
единый
шест,
он
принимал
красновато-коричневый
оттенок.
Exercise
on
the
pole
was
isometric,
Упражнение
на
шесте
было
изометрическим,
Kind
of
a
flex
and
then
balance
Что-то
вроде
сгибания,
а
затем
равновесия.
Then
the
highest
would
roll
together,
Потом
самые
высокие
скатывались
вместе,
The
ears
wiggle,
hands
balance.
Уши
шевелились,
руки
балансировали.
There
was
a
gurgling
and
googling
heard
Послышалось
бульканье
и
Гугл.
A
tenth
of
the
way
up
the
pole.
Десятая
часть
пути
вверх
по
полюсу.
Approaching
was
a
small
child
Приближался
маленький
ребенок.
With
statue
of
liberty
doll.
С
куклой
статуи
Свободы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Don Van Vliet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.