Текст и перевод песни Cara Dillon feat. Sam Lakeman - Both Sides the Tweed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Both Sides the Tweed
По обе стороны Твида
What's
a
spring-breathing
jasmine
and
rose,
Что
такое
жасмин
и
роза,
дышащие
весной,
What's
a
summer,
with
all
it's
gay
train,
Что
такое
лето
со
всем
его
веселым
шествием,
What's
the
splendour
of
autumn,
to
those
Что
такое
великолепие
осени
для
тех,
Who've
barter'd
their
freedom
for
gain?
Кто
променял
свою
свободу
на
выгоду?
Let
the
love
of
our
land's
sacred
rights
Пусть
любовь
к
священным
правам
нашей
земли
To
the
love
of
our
people
succeed;
Уступит
место
любви
к
нашему
народу;
Let
friendship
and
honour
unite,
Пусть
дружба
и
честь
объединятся
And
flourish
on
both
sides
the
Tweed.
И
расцветут
по
обе
стороны
Твида.
No
sweetness
the
senses
can
cheer,
Никакая
сладость
не
может
радовать
чувства,
Which
corruption
and
bribery
blind;
Которые
ослеплены
коррупцией
и
взяточничеством;
No
brightness
that
gloom
e'er
can
clear,
Никакой
свет
не
может
рассеять
мрак,
For
honour's
the
sun
of
the
mind.
Ибо
честь
— это
солнце
разума.
Let
the
love
of
our
land's
sacred
rights
Пусть
любовь
к
священным
правам
нашей
земли
To
the
love
of
our
people
succeed;
Уступит
место
любви
к
нашему
народу;
Let
friendship
and
honour
unite,
Пусть
дружба
и
честь
объединятся
And
flourish
on
both
sides
the
Tweed.
И
расцветут
по
обе
стороны
Твида.
Let
virtue
distinguish
the
brave,
Пусть
доблесть
отличает
храбрых,
Place
riches
in
lowest
degree;
Пусть
богатство
будет
на
последнем
месте;
Think
them
poorest
who
can
be
a
slave,
Считай
беднейшими
тех,
кто
может
быть
рабом,
Them
richest
who
dare
to
be
free.
И
богатейшими
тех,
кто
осмеливается
быть
свободным.
Let
the
love
of
our
land's
sacred
rights
Пусть
любовь
к
священным
правам
нашей
земли
To
the
love
of
our
people
succeed;
Уступит
место
любви
к
нашему
народу;
Let
friendship
and
honour
unite,
Пусть
дружба
и
честь
объединятся
And
flourish
on
both
sides
the
Tweed.
И
расцветут
по
обе
стороны
Твида.
Let
the
love
of
our
land's
sacred
rights
Пусть
любовь
к
священным
правам
нашей
земли
To
the
love
of
our
people
succeed;
Уступит
место
любви
к
нашему
народу;
Let
friendship
and
honour
unite,
Пусть
дружба
и
честь
объединятся
And
flourish
on
both
sides
the
Tweed.
И
расцветут
по
обе
стороны
Твида.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dick Gaughan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.