Текст и перевод песни Cara Dillon - She's Like the Swallow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She′s
like
the
swallow
that
flies
so
high
Она
как
ласточка,
которая
летит
так
высоко.
She's
like
the
river
that
never
runs
dry
Она
как
река,
которая
никогда
не
пересыхает.
She′s
like
the
sunshine
on
the
lee
shore
Она
как
солнце
на
подветренном
берегу.
She
loves
her
love
but
she'll
love
no
more
Она
любит
свою
любовь,
но
она
больше
не
будет
любить.
'Twas
down
in
the
meadow
this
fair
maid
bent
Это
была
на
лугу
эта
прекрасная
дева.
Picking
the
primrose
as
she
went
Собирала
примулу
на
ходу.
The
more
she
picked,
the
more
she
pulled
Чем
больше
она
выбирала,
тем
больше
тянула.
Until
she′s
got
her
apron
full
Пока
не
набьет
фартук.
She
climbed
on
yonder
hill
above
Она
взобралась
вон
на
тот
холм.
To
give
a
rose
unto
her
love
Подарить
розу
ее
любви.
She
gave
him
one,
she
gave
him
three
Она
дала
ему
одну,
она
дала
ему
три.
She
gave
her
heart
for
company
Она
отдала
свое
сердце
компании.
And
as
they
sat
on
yonder
hill
И
когда
они
сидели
на
том
холме
His
heart
grew
hard,
so
harder
still
Его
сердце
ожесточилось,
стало
еще
тяжелее.
He
has
two
hearts
instead
of
one
У
него
два
сердца
вместо
одного.
She
says
"Young
man,
what
have
you
done?
Она
говорит:
"молодой
человек,
что
вы
наделали?
How
foolish,
foolish
you
must
be
Какой
же
ты,
должно
быть,
глупец!
To
think
I
loved
no
one
but
thee
Подумать
только,
я
никого
не
любила,
кроме
тебя!
This
world′s
not
made
for
one
alone
Этот
мир
создан
не
для
одного.
I
take
delight
in
everyone"
Я
получаю
удовольствие
от
каждого".
She
took
her
roses
and
made
a
bed
Она
взяла
розы
и
приготовила
постель.
A
stony
pillow
for
her
head.
Каменная
подушка
вместо
головы.
She
lay
her
down,
no
more
did
say
Она
положила
ее,
больше
ничего
не
сказав.
But
let
her
roses
fade
away.
Но
пусть
ее
розы
увянут.
She's
like
the
swallow
that
flies
so
high
Она
как
ласточка,
которая
летит
так
высоко.
She′s
like
the
river
that
never
runs
dry
Она
как
река,
которая
никогда
не
пересыхает.
She's
like
the
sunshine
on
the
lee
shore
Она
как
солнце
на
подветренном
берегу.
She
loves
her
love
but
she′ll
love
no
more
Она
любит
свою
любовь,
но
она
больше
не
будет
любить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CARA DILLON, SAM LAKEMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.