Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How
you're
always
flowing,
blowing
in
my
mind
Wie
du
immer
fließst,
in
meinen
Gedanken
wehst
Like
a
stream,
these
magic
waters
move
me
to
a
dream
Wie
ein
Strom,
diese
magischen
Wasser
entführen
mich
in
einen
Traum
Of
travelling
with
you,
drifting
carefree,
dropping
downward
through
fresh
grasses
Mit
dir
zu
reisen,
sorglos
treibend,
fallend
durch
frische
Gräser
Bubbles
merrily
as
it
passes,
never
knowing
where
you're
going
Blubbert
fröhlich,
während
es
vorbeizieht,
niemals
wissend,
wohin
es
geht
Carry
me
with
you,
carry
me
with
you
Trag
mich
mit
dir,
trag
mich
mit
dir
Be
conjured
up
in
a
midnight
dream,
ancient
castles
dark
Heraufbeschworen
in
mitternächtlichem
Traum,
alte
Burgen,
dunkel
As
wandering
minstrels
play
tunes
of
yesterday
Während
wandernde
Minnesänger
Weisen
von
gestern
spielen
When
dragons
roamed
the
land,
knights
in
armour
cold
Als
Drachen
das
Land
durchstreiften,
Ritter
in
kalter
Rüstung
Charged
on
horseback
bold
Stürmten
kühn
zu
Pferd
The
maids
were
saved,
the
dragons
slain
Die
Mägde
wurden
gerettet,
die
Drachen
erschlagen
Sail
scene,
sea
green
- sailing
forward
to
a
new
land
Segelszene,
meeresgrün
- segelnd
vorwärts
zu
einem
neuen
Land
Treasure
waits,
paradise
gates,
for
the
taking,
don't
start
waking
Schatz
wartet,
Paradiestore,
zum
Greifen
nah,
fang
nicht
an
aufzuwachen
All
you
need,
but
take
heed,
remember
it
pays
to
pay
the
sandman
well
Alles
was
du
brauchst,
aber
gib
Acht,
denk
daran,
es
zahlt
sich
aus,
den
Sandmann
gut
zu
bezahlen
Make
no
fuss,
for
you
must
- in
stardust,
he
puts
all
the
colours
in
your
dreams
Mach
kein
Aufhebens,
denn
du
musst
- in
Sternenstaub,
er
legt
alle
Farben
in
deine
Träume
Bells
chime
three
times,
naked
dancers
enter
slowly
Glocken
läuten
dreimal,
nackte
Tänzerinnen
treten
langsam
ein
Smoky
room,
scented
gloom,
audience
eating,
fat
men
drinking
Rauchiger
Raum,
duftendes
Dunkel,
Publikum
isst,
fette
Männer
trinken
Candles
burn,
a
dull
red
light
illuminates
the
breasts
of
four
young
girls
Kerzen
brennen,
ein
mattes
rotes
Licht
beleuchtet
die
Brüste
von
vier
jungen
Mädchen
Dancing,
prancing,
provoking
- dreams
are
always
ending
far
too
soon
Tanzend,
hüpfend,
provozierend
- Träume
enden
immer
viel
zu
früh
Life's
too
short
to
be
sad,
wishing
things
you'll
never
have
Das
Leben
ist
zu
kurz,
um
traurig
zu
sein,
sich
Dinge
zu
wünschen,
die
du
nie
haben
wirst
You're
better
off
not
dreaming
of
the
things
to
come
Es
ist
besser
für
dich,
nicht
von
den
Dingen
zu
träumen,
die
kommen
werden
Dreams
are
always
ending
far
too
soon
Träume
enden
immer
viel
zu
früh
Sounds
of
a
distant
melody,
once
played,
lost
from
memory
Klänge
einer
fernen
Melodie,
einst
gespielt,
aus
der
Erinnerung
verloren
Funny
how
it's
clearer
now,
you're
close
to
me
Komisch,
wie
es
jetzt
klarer
ist,
da
du
mir
nah
bist
We'll
be
together
all
the
time
Wir
werden
immer
zusammen
sein
Sounds
of
a
distant
melody,
once
played,
lost
from
memory
Klänge
einer
fernen
Melodie,
einst
gespielt,
aus
der
Erinnerung
verloren
Funny
how
it's
clearer
now,
you're
close
to
me
Komisch,
wie
es
jetzt
klarer
ist,
da
du
mir
nah
bist
We'll
be
together
all
the
time
Wir
werden
immer
zusammen
sein
Sail
scene,
sea
green
- sailing
forward
to
a
new
land
Segelszene,
meeresgrün
- segelnd
vorwärts
zu
einem
neuen
Land
Treasure
waits,
paradise
gates,
for
the
taking,
don't
start
waking
Schatz
wartet,
Paradiestore,
zum
Greifen
nah,
fang
nicht
an
aufzuwachen
All
you
need,
but
take
heed,
remember
it
pays
to
pay
the
sandman
well
Alles
was
du
brauchst,
aber
gib
Acht,
denk
daran,
es
zahlt
sich
aus,
den
Sandmann
gut
zu
bezahlen
Make
no
fuss,
for
you
must
- in
stardust,
he
puts
all
the
colours
in
your
dreams
Mach
kein
Aufhebens,
denn
du
musst
- in
Sternenstaub,
er
legt
alle
Farben
in
deine
Träume
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pye Hastings, Richard Coughlan, David Michael Sinclair, Richard Stephen Sinclair
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.