Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(C'est
samedi
soir,
à
force
de
boire)
(Es
ist
Samstagabend,
vom
vielen
Trinken)
(J'ai
cette
voix
dans
ma
tête
qui
m'dit
"frérot,
va
la
voir")
(Habe
ich
diese
Stimme
in
meinem
Kopf,
die
mir
sagt:
"Bruder,
geh
zu
ihr")
(Elle
m'regarde
et
j'ai
du
mal
à
croire
qu'elle
veuille
de
moi)
(Sie
schaut
mich
an
und
ich
kann
kaum
glauben,
dass
sie
mich
will)
(Des
nuages
dans
la
pièce,
j'me
sens
comme
au
Valhalla)
(Wolken
im
Raum,
ich
fühle
mich
wie
in
Valhalla)
C'est
samedi
soir,
à
force
de
boire
Es
ist
Samstagabend,
vom
vielen
Trinken
J'ai
cette
voix
dans
ma
tête
qui
m'dit
"frérot,
va
la
voir"
Habe
ich
diese
Stimme
in
meinem
Kopf,
die
mir
sagt:
"Bruder,
geh
zu
ihr"
Elle
m'regarde
et
j'ai
du
mal
à
croire
qu'elle
veuille
de
moi
Sie
schaut
mich
an
und
ich
kann
kaum
glauben,
dass
sie
mich
will
Des
nuages
dans
la
pièce,
j'me
sens
comme
au
Valhalla
Wolken
im
Raum,
ich
fühle
mich
wie
in
Valhalla
Guidé
par
la
vie,
guidé
par
les
étoiles,
j'avance
les
yeux
bandés
constamment
Geleitet
vom
Leben,
geleitet
von
den
Sternen,
gehe
ich
ständig
mit
verbundenen
Augen
voran
Même
quand
y
a
peu
d'espoir,
j'y
vais,
j'me
dis
"faut
pas
qu'on
s'lamente"
(nan)
Auch
wenn
es
wenig
Hoffnung
gibt,
gehe
ich,
ich
sage
mir:
"Wir
dürfen
nicht
klagen"
(nein)
J'm'évade
dans
les
rées-soi,
on
s'détruit
la
santé
consciemment
Ich
flüchte
mich
in
Partys,
wir
zerstören
bewusst
unsere
Gesundheit
Lumières
filantes,
j'aperçois,
douleur
au
cœur,
j'pense
au
temps
d'avant
Vorbeiziehende
Lichter
sehe
ich,
Schmerz
im
Herzen,
ich
denke
an
die
Zeit
davor
Souvenirs
de
tes
larmes,
j'ai
des
flashs
de
nous
dans
l'appart'
Erinnerungen
an
deine
Tränen,
ich
habe
Flashbacks
von
uns
in
der
Wohnung
Quand
t'es
au
près
d'moi,
j'te
vois
pas,
mais
j'repense
à
toi
quand
t'es
pas
là
Wenn
du
bei
mir
bist,
sehe
ich
dich
nicht,
aber
ich
denke
an
dich,
wenn
du
nicht
da
bist
Dans
la
nuit
noire,
t'es
ma
lanterne,
dès
que
j'suis
bloqué
dans
ma
gamberge
In
der
dunklen
Nacht
bist
du
meine
Laterne,
sobald
ich
in
meinen
Grübeleien
feststecke
J'téma
ton
visage,
avant
les
voyages,
afin
de
partir
l'âme
en
paix
Ich
schaue
mir
dein
Gesicht
an,
vor
den
Reisen,
um
mit
friedlicher
Seele
aufzubrechen
C'est
samedi
soir,
à
force
de
boire
Es
ist
Samstagabend,
vom
vielen
Trinken
J'ai
cette
voix
dans
ma
tête
qui
m'dit
"frérot,
va
la
voir"
Habe
ich
diese
Stimme
in
meinem
Kopf,
die
mir
sagt:
"Bruder,
geh
zu
ihr"
Elle
m'regarde
et
j'ai
du
mal
à
croire
qu'elle
veuille
de
moi
Sie
schaut
mich
an
und
ich
kann
kaum
glauben,
dass
sie
mich
will
Des
nuages
dans
la
pièce,
j'me
sens
comme
au
Valhalla
Wolken
im
Raum,
ich
fühle
mich
wie
in
Valhalla
Tous
les
jours
j'fais
les
mêmes
erreurs,
tout
se
répète
comme
séquenceur
Jeden
Tag
mache
ich
die
gleichen
Fehler,
alles
wiederholt
sich
wie
ein
Sequenzer
J'vois
bien
que
tu
voudrais
qu'on
s'parle,
mais
devant
ton
cœur
y
a
un
défenseur
Ich
sehe
wohl,
dass
du
möchtest,
dass
wir
reden,
aber
vor
deinem
Herzen
ist
ein
Verteidiger
Alors,
je
coupe
tout,
j'éteins
mon
tel,
un
peu
de
retour
à
l'essentiel
Also,
ich
breche
alles
ab,
schalte
mein
Handy
aus,
ein
wenig
Rückkehr
zum
Wesentlichen
Même
entouré,
je
me
sens
seul
Auch
wenn
ich
umgeben
bin,
fühle
ich
mich
allein
Démons
quand
j'repense
à
la
mort,
frissons
quand
j'repense
à
la
vie
d'avant
Dämonen,
wenn
ich
an
den
Tod
denke,
Schauer,
wenn
ich
an
das
Leben
davor
denke
Ton
sourire
en
guise
de
médicament,
ouais
j'te
promets,
c'est
pas
ta
faute
Dein
Lächeln
als
Medikament,
ja,
ich
verspreche
dir,
es
ist
nicht
deine
Schuld
Dans
ma
cabeza
c'est
le
bordel,
quand
ça
va
y
a
du
monde
évidemment
In
meinem
Kopf
ist
Chaos,
wenn
es
gut
läuft,
sind
natürlich
viele
Leute
da
Mais
quand
l'bonheur
te
met
sur
liste
d'attente,
y
a
personne
qui
frappe
à
ta
porte
Aber
wenn
das
Glück
dich
auf
die
Warteliste
setzt,
klopft
niemand
an
deine
Tür
(Va
la
voir)
(Geh
zu
ihr)
(Frérot,
va
la
voir)
(Bruder,
geh
zu
ihr)
(Frérot,
va
la
voir)
(Bruder,
geh
zu
ihr)
(Va
la
voir)
(Geh
zu
ihr)
C'est
samedi
soir,
à
force
de
boire
Es
ist
Samstagabend,
vom
vielen
Trinken
J'ai
cette
voix
dans
ma
tête
qui
m'dit
"frérot,
va
la
voir"
Habe
ich
diese
Stimme
in
meinem
Kopf,
die
mir
sagt:
"Bruder,
geh
zu
ihr"
Elle
m'regarde
et
j'ai
du
mal
à
croire
qu'elle
veuille
de
moi
Sie
schaut
mich
an
und
ich
kann
kaum
glauben,
dass
sie
mich
will
Des
nuages
dans
la
pièce,
j'me
sens
comme
au
Valhalla
Wolken
im
Raum,
ich
fühle
mich
wie
in
Valhalla
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Camille Dubois, Thomas Lesseur, Leo Landoeuer, Pierrot Carbonne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.