Текст и перевод песни Carequinha - Nesta Rua Tem Um Bosque / Atirei O Pau No Gato - 2005 - Remaster;
Nesta Rua Tem Um Bosque / Atirei O Pau No Gato - 2005 - Remaster;
On This Street There's a Forest / I Threw a Stick at the Cat - 2005 - Remaster;
Nesta
rua,
nesta
rua
tem
um
bosque
On
this
street,
on
this
street
there
is
a
forest
Que
se
chama,
que
se
chama
solidão
Which
is
called,
which
is
called
solitude
Dentro
dele,
dentro
dele
mora
um
anjo
Within
it,
within
it
lives
an
angel
Que
roubou,
que
roubou
meu
coração
Who
stole,
who
stole
my
heart
Se
eu
roubei,
se
eu
roubei
teu
coração
If
I
stole,
if
I
stole
your
heart
Tu
também,
tu
também
roubaste
o
meu
You
also,
you
also
stole
mine
Se
eu
roubei,
se
eu
roubei
teu
coração
If
I
stole,
if
I
stole
your
heart
É
porque,
é
porque
te
quero
bem
It
is
because,
it
is
because
I
love
you
Se
esta
rua,
se
esta
rua
fosse
minha
If
this
street,
if
this
street
was
mine
Eu
mandava,
eu
mandava
ladrilhar
I
would
order,
I
would
order
it
to
be
paved
Com
pedrinhas,
com
pedrinhas
de
brilhante
With
little
stones,
with
little
stones
of
diamond
Para
o
meu,
para
o
meu
amor
passar
For
my,
for
my
love
to
pass
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
If
this
street,
if
this
street
was
mine
Não
mandava,
não
mandava
ladrilhar
I
would
not
order,
I
would
not
order
it
to
be
paved
Mas
fazia,
mas
fazia
uma
vaquinha
But,
but
I
would
take
a
collection
E
os
buracos
eu
mandava
consertar
And
I
would
order
the
holes
to
be
fixed
Mas
para
cúmulo
do
azar,
todas
as
ruas
But
to
top
it
all
off,
all
the
streets
Com
buraco,
poça
d'água,
não
tem
jeito
With
holes,
puddles,
there's
no
way
Essas
ruas
não
são
minha'
e
nem
são
tuas
These
streets
are
not
mine
and
they're
not
yours
São
todinha',
são
todinha'
do
prefeito
They
are
all,
they
are
all
of
the
mayor
E
o
doutor,
e
o
doutor
não
quer
cobrir
And
the
doctor,
and
the
doctor
does
not
want
to
cover
Os
buracos
que
nas
ruas
encontrou
The
holes
that
he
found
on
the
streets
Pois
com
eles,
o
doutor
quer
construir
Because
with
them,
the
doctor
wants
to
build
As
entradas
e
a
saída
do
metrô,
metrô
The
entrances
and
exits
of
the
subway,
subway
Atirei
um
pau
no
gato-to-to
I
threw
a
stick
at
the
cat-to-to
Mas
o
gato-to-to
não
morreu-reu-reu
But
the
cat-to-to
did
not
die-reu-reu
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se
Do
berro,
do
berro
que
o
gato
deu,
miau
Of
the
cry,
of
the
cry
that
the
cat
made,
meow
Atirei
o
pau
no
gato-to-to
I
threw
a
stick
at
the
cat-to-to
Mas
o
gato-to-to
não
morreu-reu-reu
But
the
cat-to-to
did
not
die-reu-reu
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se-se
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se-se
Do
berro,
do
berro
que
o
gato
deu,
miau
Of
the
cry,
of
the
cry
that
the
cat
made,
meow
Atirei
um
pau
no
gato-to-to
I
threw
a
stick
at
the
cat-to-to
Mas
o
gato-to-to
não
morreu-reu-reu
But
the
cat-to-to
did
not
die-reu-reu
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se-se
Dona
Chica-ca-ca
'dmirou-se-se-se
Do
berro,
do
berro
que
o
gato
deu,
miau
Of
the
cry,
of
the
cry
that
the
cat
made,
meow
Onti'
eu
joguei
no
gato-to-to
Yesterday
I
threw
a
stick
at
the
cat-to-to
Mas
o
gato-to-to
não,
não
deu,
não
deu
But
the
cat-to-to
did
not,
did
not,
did
not
Dona
Chica-ca-ca
deu
a
bronca-ca-ca
Dona
Chica-ca-ca
gave
a
scolding-ca-ca
Pois
foi
quanto,
pois
foi
quanto
ela
perdeu
Because
that
was
how
much,
because
that
was
how
much
she
lost
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Gustavo, Tradicional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.