Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compro
un
biglietto
e
poi
saltiamo
in
due
il
tornello
Ich
kaufe
ein
Ticket
und
dann
überspringen
wir
zu
zweit
das
Drehkreuz
Io
no
in
mezzo,
un
tango,
torello
Ich
nicht
mittendrin,
ein
Tango,
Torello
Tu
mi
hai
tanato
Du
hast
mich
erwischt
Mentre
dormivo
hai
messo
il
dito
mio
sul
tasto
ho-ho-home
Während
ich
schlief,
hast
du
meinen
Finger
auf
die
Ho-Ho-Home-Taste
gelegt
Hai
esagerato,
ma
m′hai
trovato
quelle
foto
mezze
porno
con
(come
si
chiama?)
Du
hast
übertrieben,
aber
du
hast
diese
halbnackten
Fotos
gefunden
mit
(wie
heißt
sie?)
E
devo
fare
pippa,
non
posso
dire
A
Und
ich
muss
schweigen,
ich
kann
nicht
A
sagen
Se
ti
do
la
mia
vita
in
mano
Wenn
ich
dir
mein
Leben
in
die
Hand
gebe
Giura
che
poi
tu,
me
la
tratti
bene,
bene
Schwöre,
dass
du
es
dann
gut,
gut
behandelst
E
lo
sai,
che
te
la
perdi
in
borsa
Und
du
weißt,
du
verlierst
es
in
deiner
Tasche
Tra
i
ramini
sparsi
e
il
Labello
blu
Zwischen
dem
verstreuten
Kupfergeld
und
dem
blauen
Labello
Se
ti
do
tutta
la
mia
vita
Wenn
ich
dir
mein
ganzes
Leben
gebe
Giura
che
poi
tu,
te
la
stringi
al
petto
forte
Schwöre,
dass
du
es
dann
fest
an
deine
Brust
drückst
E
poi,
però,
me
la
riporti
indietro
Und
dann
aber
bringst
du
es
mir
zurück
Con
qualcosa
in
più,
qualcosa
in
più
Mit
etwas
mehr,
etwas
mehr
Ci
siamo
alzati
le
mani
Wir
sind
handgreiflich
geworden
Facciamo
pace
domani
Wir
schließen
morgen
Frieden
E
conosciamo
il
finale
Und
wir
kennen
das
Ende
Ci
siamo
alzati
le
mani
Wir
sind
handgreiflich
geworden
Facciamo
pace
domani
Wir
schließen
morgen
Frieden
E
conosciamo
il
finale
Und
wir
kennen
das
Ende
Ho
trovato
un
numero
sul
muro
dei
cessi
dell'Autogrill
(sì)
Ich
habe
eine
Nummer
an
der
Wand
der
Autogrill-Toiletten
gefunden
(ja)
Accanto
ad
una
Deborah
con
l′acca
Neben
einer
Deborah
mit
H
Sarà
il
tuo
ex
che
boh
la
deve
ancora
digeri'
Das
wird
dein
Ex
sein,
der,
keine
Ahnung,
es
noch
verdauen
muss
Dice
che
se
mi
vede
poi
mi
spacca
Er
sagt,
wenn
er
mich
sieht,
schlägt
er
mich
zusammen
Noi
in
coda
sulla
Roma-Napoli
Wir
im
Stau
auf
der
Rom-Neapel
Metto
la
prima
con
il
cambio
che
gratta
Ich
lege
den
ersten
Gang
ein,
während
das
Getriebe
kracht
Effetto
serra
e
il
finestrino
scotta
sulle
braccia
(e
lei?)
Treibhauseffekt
und
das
Fenster
brennt
auf
den
Armen
(und
sie?)
E
lei
ne
gira
un'altra
(ok)
Und
sie
dreht
noch
eine
(ok)
Se
ti
do
la
mia
vita
in
mano
Wenn
ich
dir
mein
Leben
in
die
Hand
gebe
Giura
che
poi
tu
me
la
tratti
bene,
bene
Schwöre,
dass
du
es
dann
gut,
gut
behandelst
E
lo
sai,
non
te
la
perdi
nella
borsa
Und
du
weißt,
du
verlierst
es
nicht
in
deiner
Tasche
Tra
i
ramini
e
il
Labello
blu
Zwischen
dem
Kupfergeld
und
dem
blauen
Labello
Se
ti
do
tutta
la
mia
vita
Wenn
ich
dir
mein
ganzes
Leben
gebe
Dici
che
poi
tu,
te
la
lasci
indietro
Du
sagst,
dass
du
es
dann
zurücklässt
È
vero
sì,
ma
poi
Es
ist
wahr,
ja,
aber
dann
Poi
ti
ritorna
in
mente
come
un
dejà-vu
Dann
kommt
es
dir
wieder
in
den
Sinn
wie
ein
Déjà-vu
Contenta
tu
Wenn
du
damit
glücklich
bist
Ci
siamo
alzati
le
mani
Wir
sind
handgreiflich
geworden
Facciamo
pace
domani
Wir
schließen
morgen
Frieden
E
conosciamo
il
finale
(e
lo
so
già)
Und
wir
kennen
das
Ende
(und
ich
weiß
es
schon)
Ci
siamo
alzati
le
mani
Wir
sind
handgreiflich
geworden
Facciamo
pace
domani
Wir
schließen
morgen
Frieden
E
conosciamo
il
finale
Und
wir
kennen
das
Ende
Faccio
A,
B,
C,
D,
con
la
linguetta
della
Coca
Ich
mache
A,
B,
C,
D
mit
der
Lasche
der
Cola-Dose
Per
trovare
il
nome
di
un
amore
che
mi
corrisponda
Um
den
Namen
einer
Liebe
zu
finden,
die
zu
mir
passt
E
cerco
di
forzare
la
tua
iniziale
Und
ich
versuche,
deinen
Anfangsbuchstaben
zu
erzwingen
Ma
va
sempre
male
Aber
es
geht
immer
schief
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mattia Castagna, Carlo Luigi Coraggio, Massimiliano Turi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.