Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quante
volte
ho
scritto
un
messaggio
Wie
oft
hab
ich
betrunken
'ne
Nachricht
geschrieben
Da
ubriaco
e
poi
cancellato
Und
sie
dann
gelöscht
A
volte
ho
tirato
la
corda,
ma
per
il
piacere
di
farlo
Manchmal
hab
ich
den
Bogen
überspannt,
aber
nur
zum
Vergnügen
Soltanto
per
il
gusto
di
chiedere
scusa,
chiedere
scusa
Nur
um
des
Bitten
um
Entschuldigung
willen,
um
Entschuldigung
zu
bitten
Al
locale
lei
non
paga,
lecco
il
timbro
che
Im
Club
zahlt
sie
nicht,
ich
lecke
den
Stempel,
den
Lei
mi
dà
il
palmo
sinistro
e
glielo
tengo
spinto
(vai)
Sie
mir
auf
die
linke
Handfläche
gibt
und
ich
drücke
ihn
fest
(los)
Lei
che
si
nasconde
dietro
le
fossette
Sie,
die
sich
hinter
ihren
Grübchen
versteckt
Che
parla
a
vanvera
nelle
dirette
Die
in
den
Livestreams
Unsinn
redet
E
stasera
voglio
mette′
la
mia
giacca
buona
Und
heute
Abend
will
ich
meine
gute
Jacke
anziehen
Dirti
solo:
"Chiudi
gli
occhi,
amo'
ti
porto
a
cena"
(no)
Dir
nur
sagen:
"Schließ
die
Augen,
Schatz,
ich
nehm'
dich
zum
Essen
mit"
(nein)
È
la
tua
voce
che
mi
manda
a
rota
Es
ist
deine
Stimme,
die
mich
verrückt
macht
Vorrei
fare
il
morto
a
galla
tra
le
tue
lenzuola
Ich
würde
gern
wie
ein
Toter
auf
dem
Rücken
zwischen
deinen
Laken
treiben
La
nostra
storia
che
caciara,
che
caciara,
che
caciara
Unsere
Geschichte,
was
für
ein
Chaos,
was
für
ein
Chaos,
was
für
ein
Chaos
Eh
eh
e
lei
Eh
eh
und
sie
Ha
come
cover
dell′iPhone
le
patatine
piccole
del
Mc,
eh
Hat
als
iPhone-Cover
die
kleinen
Pommes
von
Mc,
eh
Mi
manda
foto
osè
formato
.jpeg
(eh)
Schickt
mir
gewagte
Fotos
im
.jpeg-Format
(eh)
Una
bottiglia
di
rosé
e
sono
da
te
(eh
eh)
Eine
Flasche
Rosé
und
ich
bin
bei
dir
(eh
eh)
E
mi
ricordo
che
giocavo
al
Tamagotchi
Und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
Tamagotchi
gespielt
habe
Noi
sempre
più
in
ritardo
andiamo
via
veloci
Wir
immer
später
dran,
gehen
schnell
weg
Quante
volte
ho
scritto
un
messaggio
Wie
oft
hab
ich
betrunken
'ne
Nachricht
geschrieben
Da
ubriaco
e
poi
cancellato
Und
sie
dann
gelöscht
A
volte
ho
tirato
la
corda,
ma
per
il
piacere
di
farlo
Manchmal
hab
ich
den
Bogen
überspannt,
aber
nur
zum
Vergnügen
Soltanto
per
il
gusto
di
chiedere
scusa,
chiedere
scusa
Nur
um
des
Bitten
um
Entschuldigung
willen,
um
Entschuldigung
zu
bitten
Le
scarpe
slacciate
alla
stazione
Die
Schuhe
offen
am
Bahnhof
È
una
giornata
di
merda
e
ha
iniziato
pure
a
piove'
Es
ist
ein
beschissener
Tag
und
es
hat
auch
noch
angefangen
zu
regnen
Uscita
da
scuola,
nascosta
nel
bagno
del
treno
Nach
der
Schule
raus,
versteckt
im
Zugklo
Si
guarda
allo
specchio,
si
vede
che
è
stanca
Sie
schaut
in
den
Spiegel,
man
sieht,
dass
sie
müde
ist
E
scappa
da
anni
dallo
stesso
pensiero
Und
rennt
seit
Jahren
vor
demselben
Gedanken
weg
M'addormento
mentre
svaniscono
′ste
facce
Ich
schlafe
ein,
während
diese
Gesichter
verschwinden
Noi
dalle
scale
a
fumare
canne
Wir
auf
der
Treppe,
Joints
rauchend
Un
bacio,
un
bicchiere
di
vino
davanti
al
camino
Ein
Kuss,
ein
Glas
Wein
vor
dem
Kamin
I
sogni
hanno
fatto
spazio
al
fumo
dentro
a
quer
comodino
Die
Träume
haben
Platz
gemacht
für
den
Rauch
in
diesem
Nachttisch
C′ho
sempre
il
magone
mentre
scrivo
Ich
hab
immer
'nen
Kloß
im
Hals,
wenn
ich
schreibe
Una
Peroni
e
un
supplì
da
Venanzio
Ein
Peroni
und
ein
Supplì
bei
Venanzio
E
i
tuoi
occhi
chiari
e
la
tua
pelle
bianca
Und
deine
hellen
Augen
und
deine
weiße
Haut
Sogna
dieci
mesi
di
vacanza
(vacanza)
Träumt
von
zehn
Monaten
Urlaub
(Urlaub)
Quante
volte
ho
scritto
un
messaggio
Wie
oft
hab
ich
betrunken
'ne
Nachricht
geschrieben
Da
ubriaco
e
poi
cancellato
Und
sie
dann
gelöscht
A
volte
ho
tirato
la
corda,
ma
per
il
piacere
di
farlo
Manchmal
hab
ich
den
Bogen
überspannt,
aber
nur
zum
Vergnügen
Soltanto
per
il
gusto
di
chiedere
scusa,
chiedere
scusa
Nur
um
des
Bitten
um
Entschuldigung
willen,
um
Entschuldigung
zu
bitten
Quante
volte
ho
scritto
un
messaggio
Wie
oft
hab
ich
betrunken
'ne
Nachricht
geschrieben
Da
ubriaco
e
poi
cancellato
Und
sie
dann
gelöscht
A
volte
ho
tirato
la
corda,
ma
per
il
piacere
di
farlo
Manchmal
hab
ich
den
Bogen
überspannt,
aber
nur
zum
Vergnügen
Soltanto
per
il
gusto
di
chiedere
scusa,
chiedere
scusa
Nur
um
des
Bitten
um
Entschuldigung
willen,
um
Entschuldigung
zu
bitten
Quante
volte
ho
scritto
un
messaggio
Wie
oft
hab
ich
betrunken
'ne
Nachricht
geschrieben
Da
ubriaco
e
poi
cancellato
Und
sie
dann
gelöscht
A
volte
ho
tirato
la
corda,
ma
per
il
piacere
di
farlo
Manchmal
hab
ich
den
Bogen
überspannt,
aber
nur
zum
Vergnügen
Soltanto
per
il
gusto
di
chiedere
scusa,
chiedere
scusa
Nur
um
des
Bitten
um
Entschuldigung
willen,
um
Entschuldigung
zu
bitten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Luigi Coraggio, Beatrice Funari, Roberto Anzellotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.