Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
tua
anima
a
largo
di
una
lacrima
Deine
Seele,
auf
hoher
See
einer
Träne
Ti
corre
addosso
sulla
guancia
tutta
fracica
Sie
läuft
dir
über
die
klatschnasse
Wange.
Il
tappeto,
che
è
l′esatta
copia
di
un
persiano
antico
Der
Teppich,
der
die
exakte
Kopie
eines
antiken
Persers
ist
Che
hai
trovato
su
AD,
"Amo',
lo
voglio
qui"
hai
detto
Den
du
in
AD
gefunden
hast,
"Schatz,
den
will
ich
hier",
hast
du
gesagt.
Quando
cercavo
il
tuo
cognome
sul
citofono
Als
ich
deinen
Nachnamen
auf
dem
Klingelschild
suchte
Pensavo
a
andarmene,
a
saltarmi
quelle
solite
magagne
Dachte
ich
daran
abzuhauen,
mir
diesen
üblichen
Ärger
zu
ersparen
Che
non
si
schiodano
Der
sich
nicht
abschütteln
lässt.
Andiamo
a
vela
e
se
gli
scogli
affiorano
li
cogliamo
Wir
segeln,
und
wenn
Klippen
auftauchen,
greifen
wir
sie
auf.
Ma
tu
vuoi
perdere
tempo
in
chiacchiere
Aber
du
willst
Zeit
mit
Quatschen
verschwenden
Come
una
squillo
che
comincia
a
battere
Wie
eine
Nutte,
die
anfängt,
auf
den
Strich
zu
gehen.
Come
quella
volta
che
eri
sulla
porta
Wie
damals,
als
du
an
der
Tür
warst
Facevi
finta
che
volevi
andartene
Hast
du
so
getan,
als
wolltest
du
gehen.
Che
fatica
esserе
leggeri
Wie
anstrengend
es
ist,
leicht
zu
sein
Come
una
piuma
chе
casca
nel
vuoto
Wie
eine
Feder,
die
ins
Leere
fällt
Che
sa
che
toccherà
il
fondo
e
non
sarò
mai
pronto
Die
weiß,
dass
sie
auf
dem
Grund
aufschlagen
wird,
und
ich
werde
nie
bereit
sein
A
salutarti,
fare
un
passo
e
andarmene
Mich
von
dir
zu
verabschieden,
einen
Schritt
zu
tun
und
zu
gehen.
E
quando
penso
che
ci
siamo
tu
scappi
Und
wenn
ich
denke,
jetzt
ist
es
soweit,
haust
du
ab.
Conto
le
stelle,
me
ne
mancano
tre
Ich
zähle
die
Sterne,
mir
fehlen
drei.
E
quando
sto
per
dirti
addio
mi
riacchiappi
Und
wenn
ich
dir
gerade
Lebewohl
sagen
will,
schnappst
du
mich
wieder
Come
la
vodka
che
hai
rubato
al
privé
Wie
der
Wodka,
den
du
aus
dem
Privé
geklaut
hast.
Ho
una
tristezza
perenne
che
mi
fa
ride
sempre
Ich
hab'
eine
ständige
Traurigkeit,
die
mich
immer
zum
Lachen
bringt.
Je
m′appelle,
uh,
putain
Je
m'appelle,
uh,
putain
Scusa
il
francese,
scusa
il
francesismo
Entschuldige
mein
Französisch,
entschuldige
den
Gallizismus.
Morivo
di
sete,
morivo
di
te
Ich
starb
vor
Durst,
ich
starb
nach
dir.
La
tua
giacca,
sì
Deine
Jacke,
ja
Tu
fai
no,
l'attaccapanni
è
rotto
da
mesi
Du
machst
nein,
der
Kleiderständer
ist
seit
Monaten
kaputt.
Non
fare
'sti
drammi,
e
ci
siamo
intesi
per
anni
Mach
nicht
so
ein
Drama,
und
wir
haben
uns
jahrelang
verstanden.
Vuoi
darmi
l′ultimo
saluto
finale,
frate′
Willst
du
mir
den
allerletzten
Abschied
geben,
Kumpel?
Il
cielo
là,
verso
il
casello,
il
tramonto
che
sanguina
Der
Himmel
da,
Richtung
Mautstelle,
der
Sonnenuntergang,
der
blutet.
Voltiamo
pagina
spesso
ma
non
cambia
il
libro
Wir
blättern
oft
um,
aber
das
Buch
ändert
sich
nicht.
Mi
stavi
vicino
per
tenermi
a
tiro
Du
warst
nah
bei
mir,
um
mich
in
Reichweite
zu
haben.
E
quando
penso
che
ci
siamo
tu
scappi
Und
wenn
ich
denke,
jetzt
ist
es
soweit,
haust
du
ab.
Conto
le
stelle,
me
ne
mancano
tre
Ich
zähle
die
Sterne,
mir
fehlen
drei.
E
quando
sto
per
dirti
addio
mi
riacchiappi
Und
wenn
ich
dir
gerade
Lebewohl
sagen
will,
schnappst
du
mich
wieder
Come
la
vodka
che
hai
rubato
al
privé
Wie
der
Wodka,
den
du
aus
dem
Privé
geklaut
hast.
Ho
una
tristezza
perenne
che
mi
fa
ride
sempre
Ich
hab'
eine
ständige
Traurigkeit,
die
mich
immer
zum
Lachen
bringt.
Je
m'appelle,
uh,
putain
Je
m'appelle,
uh,
putain
Scusa
il
francese,
scusa
il
francesismo
Entschuldige
mein
Französisch,
entschuldige
den
Gallizismus.
Morivo
di
sete,
morivo
di
te
Ich
starb
vor
Durst,
ich
starb
nach
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mattia Castagna, Carlo Luigi Coraggio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.