Carl Fischer - På Øresunds blå - перевод текста песни на немецкий

På Øresunds blå - Carl Fischerперевод на немецкий




På Øresunds blå
Auf dem blauen Öresund
Natten breder sine vinger,
Die Nacht breitet ihre Flügel aus,
Færgen fra Malmø ska' hjem og i seng.
Die Fähre von Malmö soll heim und ins Bett.
Jeg ska' med, der er lidt slinger,
Ich fahre mit, es schaukelt ein wenig,
For jeg er nemlig en rask, gammel dreng!
Denn ich bin nämlich ein rüstiger, alter Junge!
Her går ingenting til spilde,
Hier wird nichts verschwendet,
Snapsen er billig, og helan skal gå,
Der Schnaps ist billig, und der Helan muss runter,
Mens vi sejler det stille,
Während wir auf dem stillen,
Dejlige Øresunds natdunkle blå.
Herrlichen, nachtdunklen Blau des Öresunds segeln.
Ja, helan ska' - Øresunds blå!
Ja, der Helan muss runter - auf dem blauen Öresund!
Hiv op, og la' gå! - Hæld brændevin på!
Hoch damit und los! - Gieß Branntwein ein!
Her har snapsen været fredet.
Hier war der Schnaps geschützt.
Skatten var bandlyst hos gutter ombord.
Die Steuer war verbannt bei den Jungs an Bord.
Her var fred for Larsen-Ledet,
Hier war Frieden vor Larsen-Ledet,
Her ku' han aldrig indført et ord.
Hier konnte er nie ein Wort durchsetzen.
Her har jeg haft tre promille;
Hier hatte ich drei Promille;
Højere lykke ka' ingen vel nå,
Ein höheres Glück kann wohl niemand erreichen,
Mens vi sejler det stille,
Während wir auf dem stillen,
Dejlige Øresunds natdunkle blå.
Herrlichen, nachtdunklen Blau des Öresunds segeln.
Vi napper os én - vi går nemlig te'n!
Wir schnappen uns einen - wir geben nämlich Gas!
Vi stirrer mod Hven - men ingen ka' se'n!
Wir starren Richtung Hven - aber keiner kann es sehen!
Her har jeg set gamle tanter,
Hier habe ich alte Tanten gesehen,
Der har få't sprit, og sagt mærk'lige ord.
Die Schnaps bekommen haben und merkwürdige Worte sagten.
Her har jeg set elefanter,
Hier habe ich Elefanten gesehen,
Skønt det blev sagt, der var ingen ombord.
Obwohl gesagt wurde, es wären keine an Bord.
Jeg har set en krokodille;
Ich habe ein Krokodil gesehen;
Den gik jeg troligt og passede på,
Um das habe ich mich treu gekümmert,
Mens vi sejled' det stille,
Während wir auf dem stillen,
Dejlige Øresunds natdunkle blå.
Herrlichen, nachtdunklen Blau des Öresunds segelten.
Der står en kanin - næh, da'et helt dusin!
Da steht ein Kaninchen - nein, es sind ja ein ganzes Dutzend!
De' røde og blå og d'har badedragt på!
Sie sind rot und blau und sie haben Badeanzüge an!
Men desværre, gamle drenge,
Aber leider, meine alte Liebe,
Hører jeg nu, at det hele er slut.
Höre ich jetzt, dass alles vorbei ist.
Der bli'r sagt, at inden længe
Es wird gesagt, dass es bald
Er det forbi med den billige sprut!
Vorbei ist mit dem billigen Schnaps!
Derfor, lad en tåre trille;
Darum, lass eine Träne fließen;
Nu ska' vi aldrig ha' branderter på,
Jetzt werden wir nie mehr einen Rausch haben,
Mens vi sejler det stille,
Während wir auf dem stillen,
Dejlige Øresunds natdunkle blå.
Herrlichen, nachtdunklen Blau des Öresunds segeln.
Nu kommer der skat - og er det nat
Jetzt kommt die Steuer - und dann ist es Nacht
Med Cognac og vin! - Farvel, min kanin!
Mit Cognac und Wein! - Leb wohl, mein Kaninchen!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.