Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
non
so
che
fare
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
Io
non
so
che
dire
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
Mi
perso
spesso
quando
esco
e
bevo
sempre
troppo
Ich
verliere
mich
oft,
wenn
ich
ausgehe
und
trinke
immer
zu
viel
E
io
non
so
che
dirti
Und
ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
sagen
soll
Quando
ti
vedo
lì
per
strada
Wenn
ich
dich
dort
auf
der
Straße
sehe
Abbracciata
con
un
altro
che
non
sono
io
In
den
Armen
eines
anderen,
der
nicht
ich
bin
A
volte
lo
vuole
dio
Manchmal
will
es
Gott
so
A
volte
lo
giuro
anch'io
Manchmal
schwöre
ich
es
auch
Che
questa
volta
l'ultima
e
poi
addio
Dass
dies
das
letzte
Mal
ist
und
dann
auf
Wiedersehen
Ma
non
riesco
a
dirti
ciao
Aber
ich
schaffe
es
nicht,
dir
Tschüss
zu
sagen
Figurati
addio
Geschweige
denn
auf
Wiedersehen
Quasi
quasi
me
ne
scappo
a
Rio
Fast
wäre
ich
nach
Rio
abgehauen
Ma
l'aereo
è
già
partito
Aber
das
Flugzeug
ist
schon
gestartet
Rimango
alla
prima
stazione
di
servizio
Ich
bleibe
an
der
ersten
Raststätte
Aspettandoti
a
gli
Arrivi
Und
warte
auf
dich
bei
den
Ankünften
Come
se
fosse
il
mio
posto
fisso
Als
wäre
es
mein
fester
Platz
A
volte
io
mi
perdo
sai
Manchmal
verliere
ich
mich,
weißt
du
A
volte
io
non
dormo
mai
Manchmal
schlafe
ich
nie
Faccio
sempre
notte
bianca
Ich
mache
immer
die
Nacht
durch
Notte
in
bianco
Schlaflose
Nacht
Sempre
cose
in
bianco
Immer
alles
weiß
Non
me
ne
frega
un
cazzo
Es
ist
mir
scheißegal
Non
te
ne
frega
un
cazzo
Es
ist
dir
scheißegal
Ma
questo
s'era
già
capito
Aber
das
war
ja
schon
klar
Quandi
ciao,
ripartiamo
dall'inizio...
Also
Tschüss,
fangen
wir
von
vorne
an...
Poi
poi
poi
poi
poi
poi
poi
poi
Dann
dann
dann
dann
dann
dann
dann
dann
Poi,
poi
vieni
da
me
Dann,
dann
komm
zu
mir
Tu
vieni
da
me
Du,
komm
zu
mir
Portami
dentro
Nimm
mich
mit
Portami
dentro
Nimm
mich
mit
Tienimi
con
te
Behalte
mich
bei
dir
Che
io
t'aspetto
a
braccia
aperte
Denn
ich
warte
mit
offenen
Armen
auf
dich
Tu
portami
con
te
Du,
nimm
mich
mit
dir
Che
io
ti
aspetto
a
braccia
aperte...
Denn
ich
warte
mit
offenen
Armen
auf
dich...
Il
mio
cuore
è
come
un
gioco
d'artificio
Mein
Herz
ist
wie
ein
Feuerwerk
E
tu
c'hai
fatto
un
gioco
di
prestigio
Und
du
hast
einen
Zaubertrick
damit
gemacht
L'hai
reso
duro,
freddo
e
grigio
Du
hast
es
hart,
kalt
und
grau
gemacht
E
ora
cosa
vuoi
che
ti
dica...
Und
was
soll
ich
dir
jetzt
sagen...
Il
mio
cuore
è
come
un
gioco
d'artificio
Mein
Herz
ist
wie
ein
Feuerwerk
E
tu
c'hai
fatto
un
gioco
di
prestigio
Und
du
hast
einen
Zaubertrick
damit
gemacht
L'hai
reso
duro,
freddo
e
grigio
Du
hast
es
hart,
kalt
und
grau
gemacht
E
ora
cosa
vuoi
che
ti
dica...
Und
was
soll
ich
dir
jetzt
sagen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Evola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.