Carl Norén - Jag har drömt - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carl Norén - Jag har drömt




Jag har drömt jag skulle sjunga vad jag känner,
Я мечтал, что буду петь о том, что я чувствую,
Hur jag hatar, hur jag älskar, hur jag bannar, hur jag ber,
Как я ненавижу, как я люблю, как я проклинаю, как я молюсь.
Hur i vanvett jag flyr från mina vänner,
Как в безумии я убегаю от своих друзей,
Och i mörkret till den okände ber.
И во тьме неведомому молюсь.
Jag har drömt att jag en visa skulle sjunga,
Я мечтал, что я шоу спою,
Om alla själarnas fasor, alla himlarnas ljus,
О всех ужасах душ, о всех огнях небес,
Om när all världen jag ser dansa och gunga
О том, когда весь мир, который я вижу, танцует и качается.
Och darra i dåraktigt rus.
И дрожать в глупом опьянении.
Jag har drömt, att när alla stjärnor skina,
Мне снилось, что когда все звезды светят,
över vildmark som viskar, vad i ensamheten hänt,
над пустыней шепчут, что в одиночестве случилось,
Att alla vindar som kring tjärnlanden vina,
Что все ветра вокруг тарнланда воют,
Skulle lära mig att kväda vad jag känt.
Я научусь подавлять свои чувства.
Jag har drömt att en liten liten kvinna,
Мне снилось, что маленькая крошечная женщина...
Skulle söva mig med visor, skulle smeka mig med skratt,
Успокоил бы меня забралом, приласкал бы смехом,
Och när allt som jag byggt måste brinna,
И когда все, что я построил, должно сгореть,
Skulle följa mig i elddopets natt.
Последует за мной в ночь крещения огнем.
Jag har tänkt att alla jagande åren,
Я думал об этом все годы охоты,
Som ha dödat det jag älskat, som ha stulit vad jag fått
Кто убил то, что я любил, кто украл то, что я получил.
Skulle lära mig en visa om våren,
Научил бы меня шоу о весне,
Som har bott hos mig och bländat mig och gått.
Кто жил со мной, ослепил меня и ушел.
Jag har trott att alla stormarna som rasat,
Я думал, все бури бушуют.
I min själ skulle blandas till en vansinnig sång.
В моей душе сливалась бы безумная песня.
Att där jag snavat över helvetet och fasat,
Вот где я наткнулся на ад и ужаснулся.
Jag skulle lära mig dess visor en gång.
Однажды я изучу его забрало.
Men se mitt solur mot middagen skrider,
Но Смотри, Как мои солнечные часы приближаются к обеду,
Och aldrig har jag sjungit vad mitt hjärta har bett!
И я никогда не пел то, о чем просила моя душа!
Skall jag sjunga först i dödsskuggans tider,
Буду ли я петь первым во времена смертной тени?
När det ändlösa mörkret jag har sett?
Когда я увидел бесконечную тьму?
Skall jag leva tills jag lärt mig att smida
Буду ли я жить, пока не научусь ковать?
Alla rosor, alla fasor till en levande ked,
Все розы, все ужасы для живого Пуна.
Som skall skälva som en rusig och glida
Кто будет дрожать, как в порыве, и ускользнет?
Som en stråkton i dödsmörkret ned?
Как струнный тон во тьме смерти?





Авторы: Carl Johan Emanuel Norén


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.