Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana / Fortuna Imperatrix Mundi: "Fortune plango vulnera"
Carmina Burana / Fortuna Imperatrix Mundi: "Die Wunden des Schicksals beklage ich"
Fortune
plango
vulnera
Die
Wunden
des
Schicksals
beklage
ich
Stillantibus
ocellis
mit
tränenreichen
Augen,
Quod
sua
michi
munera
weil
es
mir
meine
Gaben
Subtrahit
rebellis.
aufsässig
entzieht.
Verum
est,
quod
legitur,
Es
ist
wahr,
was
man
liest,
Fronte
capillata,
dass
Fortuna
vorne
Haare
hat,
Sed
plerumque
sequitur
aber
meistens
folgt
Occasio
calvata.
eine
kahle
Gelegenheit.
Verum
est,
quod
legitur,
Es
ist
wahr,
was
man
liest,
Fronte
capillata,
dass
Fortuna
vorne
Haare
hat,
Sed
plerumque
sequitur
aber
meistens
folgt
Occasio
calvata.
eine
kahle
Gelegenheit.
In
Fortune
solio
Auf
dem
Thron
des
Schicksals
Sederam
elatus,
saß
ich
erhöht,
Prosperitatis
vario
mit
der
bunten
Blume
Flore
coronatus;
des
Wohlstands
gekrönt;
Quicquid
enim
florui
Denn
was
auch
immer
ich
blühte,
Felix
et
beatus,
glücklich
und
selig,
Nunc
a
summo
corrui
stürzte
ich
nun
von
der
Höhe,
Gloria
privatus.
meiner
Ehre
beraubt.
Quicquid
enim
florui
Denn
was
auch
immer
ich
blühte,
Felix
et
beatus,
glücklich
und
selig,
Nunc
a
summo
corrui
stürzte
ich
nun
von
der
Höhe,
Gloria
privatus.
meiner
Ehre
beraubt.
Fortune
rota
volvitur:
Das
Rad
des
Schicksals
dreht
sich:
Descendo
minoratus;
Ich
steige
herab,
verringert;
Alter
in
altum
tollitur;
ein
anderer
wird
in
die
Höhe
gehoben;
Nimis
exaltatus
übermäßig
erhöht.
Rex
sedet
in
vertices
Der
König
sitzt
auf
dem
Gipfel,
Caveat
ruinam!
er
hüte
sich
vor
dem
Fall!
Nam
sub
axe
legimus
Denn
unter
der
Achse
lesen
wir
Hecubam
reginam
von
Königin
Hekuba.
Rex
sedet
in
vertices
Der
König
sitzt
auf
dem
Gipfel,
Caveat
ruinam!
er
hüte
sich
vor
dem
Fall!
Nam
sub
axe
legimus
Denn
unter
der
Achse
lesen
wir
Hecubam
reginam
von
Königin
Hekuba.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Orff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.