Carl Orff, Tamaz Tseriashvili, Naira Nachkhatashvili, Tbilisi Symphony Orchestra & Levan Mekhaturishvili - Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern) - перевод текста песни на русский

Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern) - Carl Orff , Tbilisi Symphony Orchestra перевод на русский




Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
Carmina Burana: XIV. В таверне: В таверне, когда мы собираемся (Когда мы в таверне)
In taberna quando sumus,
В таверне, когда мы собираемся,
Non curamus quid sit humus,
Не думаем мы о бренности земной,
Sed ad ludum properamus,
А к игре скорее устремляемся,
Cui semper insudamus.
Которой отдаемся всей душой.
Quid agatur in taberna
Что происходит в таверне шумной,
Ubi nummus est pincerna,
Где монета звенит призывно,
Hoc est opus ut quaeratur;
Вот дело, достойное внимания;
Si quid loquar, audiatur.
Если что скажу, послушай, милая.
Quidam ludunt,
Одни играют,
Quidam bibunt,
Другие пьют вино,
Quidam indiscrete vivunt.
Третьи живут безрассудно.
Sed in ludo qui morantur,
Но те, кто в игре увлеченно,
Ex his quidam denudantur,
Среди них есть и раздетые догола,
Quidam ibi vestiuntur,
Иные в нарядах богатых,
Quidam saccis induuntur;
Другие в мешках одеты жалких;
Ibi nullus timet mortem,
Никто здесь смерти не боится,
Sed pro Baccho mittunt sortem.
А за Вакха чашу поднимают, веселясь.
Primo pro nummata vini;
Сперва за звон монет и вина;
Ex hac bibunt libertini;
Из этой чаши пьют вольнодумцы;
Semel bibunt pro captivis,
Затем пьют за пленников, томящихся,
Post haec bibunt ter pro vivis,
Потом трижды за живых, радующихся,
Quater pro Christianis cunctis,
Четырежды за всех христиан,
Quinquies pro fidelibus defunctis,
Пять раз за ушедших в мир иной,
Sexies pro sororibus vanis,
Шесть раз за сестер суетных,
Septies pro militibus silvanis.
Семь раз за лесных воителей буйных.
Octies pro fratribus perversis,
Восемь раз за братьев заблудших,
Nonies pro monachis dispersis,
Девять раз за монахов, мир покинувших,
Decies pro navigantibus,
Десять раз за мореходов смелых,
Undecies pro discordantibus,
Одиннадцать раз за спорщиков неумелых,
Duodecies pro paenitentibus,
Двенадцать раз за кающихся грешных,
Tredecies pro iter agentibus.
Тринадцать раз за путников по свету бредущих.
Tam pro papa quam pro rege
Как за папу, так и за короля
Bibunt omnes sine lege.
Пьют все без удержу и правила.
Bibit hera, bibit herus,
Пьет госпожа, пьет господин,
Bibit miles, bibit clerus,
Пьет воин, пьет и священник,
Bibit ille, bibit illa,
Пьет тот, пьет эта,
Bibit servus cum ancilla,
Пьет слуга с девицей-служанкой,
Bibit velox, bibit piger,
Пьет быстрый, пьет и ленивый,
Bibit albus, bibit niger,
Пьет белый, пьет и черный,
Bibit constans, bibit vagus,
Пьет стойкий, пьет и бродяга,
Bibit rudis, bibit magus,
Пьет невежда, пьет и маг,
Bibit pauper et aegrotus,
Пьет бедняк и больной,
Bibit exul et ignotus,
Пьет изгнанник и незнакомый,
Bibit puer, bibit canus,
Пьет мальчик, пьет седой,
Bibit praesul et decanus,
Пьет прелат и декан седовласый,
Bibit soror, bibit frater,
Пьет сестра, пьет брат,
Bibit anus, bibit mater,
Пьет старуха, пьет мать,
Bibit ista, bibit ille,
Пьет эта, пьет тот,
Bibunt centum, bibunt mille.
Пьют сотни, пьют тысячи, весь народ.
Parum sescentae nummatae
Мало шестисот монет
Durant cum immoderate
Хватает, когда без меры
Bibunt omnes sine meta,
Пьют все без конца и края,
Quamvis bibant mente laeta;
Хоть пьют с душой веселой и открытой;
Sic nos rodunt omnes gentes,
Так нас обманывают все народы,
Et sic erimus egentes.
И так мы станем нищими, убогими.
Qui nos rodunt confundantur
Пусть те, кто нас обманывают, будут посрамлены
Et cum iustis non scribantur.
И с праведниками не будут записаны.





Авторы: Carl Orff

Carl Orff, Tamaz Tseriashvili, Naira Nachkhatashvili, Tbilisi Symphony Orchestra & Levan Mekhaturishvili - Holst: The Planets - Orff: Carmina Burana - Debussy: La Mer
Альбом
Holst: The Planets - Orff: Carmina Burana - Debussy: La Mer
дата релиза
17-05-2011

1 Carmina Burana: II. Fortuna Imperatrix Mundi: Fortunae plango vulnera (I lament the wounds that Fortune deals)
2 Carmina Burana: VII. Uf dem Anger: Floret Silva (The forest flowers)
3 Carmina Burana: IX. Uf dem Anger: Reie (Round dance) - Swaz hie gat umbe (They who here go dancing around) - Chume, chum, geselle min (Come, come, my dear companion)
4 Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
5 Carmina Burana: XXIII. Cour d'amours: Dulcissime (Sweetest boy)
6 Carmina Burana: XI. In taberna: Estuans interius (Seething inside)
7 Carmina Burana: XV. Cour d'amours: Amor volat undique (Love flies everywhere)
8 La Mer (The Sea), L 109: I. De l'aube à midi sur la mer (From Dawn to Noon on the Sea)
9 La Mer (The Sea), L 109: III. Dialogue du vent et de la mer (Dialogue of the Wind and Sea)
10 La Mer (The Sea), L 109: II. Jeux de vagues (Waves playing)
11 Dances for Harp and Strings, L 103: I. Danse sacrée: Tres modere
12 Dances for Harp and Strings, L 103: II. Danse profane: Modere
13 Nocturnes, L 91: I. Nuages (Clouds)
14 Nocturnes, L 91: II. Fêtes (Festivals)
15 Nocturnes, L 91: III. Sirénes
16 The Planets, Op. 32: VII. Neptune, the Mystic
17 The Planets, Op. 32: V. Saturn, the Bringer of Old Age
18 The Planets, Op. 32: II. Venus, the Bringer of Peace
19 The Planets, Op. 32: I. Mars, the Bringer of War
20 The Planets, Op. 32: III. Mercury, the Winged Messenger
21 The Planets, Op. 32: IV. Jupiter, the Bringer of Jollity
22 The Planets, Op. 32: VI. Uranus, the Magician


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.