Carla Boni - Casetta in Canadà (with Gino Latilla Fasano) - перевод текста песни на немецкий

Casetta in Canadà (with Gino Latilla Fasano) - Carla Boniперевод на немецкий




Casetta in Canadà (with Gino Latilla Fasano)
Kleines Häuschen in Kanada (mit Gino Latilla Fasano)
Quando Martin vedete solo per la città
Wenn ihr Martin allein durch die Stadt gehen seht
Forse voi penserete dove girando va.
Vielleicht denkt ihr euch, wohin er wohl geht.
Solo, senza una meta. Solo... ma c'è un perché:
Allein, ohne Ziel. Allein... aber es gibt einen Grund:
Aveva una casetta piccolina in Canada
Er hatte ein kleines Häuschen in Kanada
Con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
Mit Becken, kleinen Fischen und viel Flieder,
E tutte le ragazze che passavano di
Und alle Mädchen, die dort vorbeikamen
Dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Sagten: "Wie schön ist das Häuschen in Kanada"!
Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l'incendiò
Aber eines Tages, aus Bosheit, zündete Pinco Panco es an
E a piedi poveretto senza casa lui restò.
Und der Ärmste blieb zu Fuß, ohne Haus zurück.
"Allora cosa fece?" - Voi tutti chiederete.
"Was tat er dann?" - werdet ihr alle fragen.
Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò:
Aber das ist die Überraschung, die ich euch im Geheimen verraten werde:
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
Er baute ein anderes kleines Häuschen in Kanada
Con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
Mit Becken, kleinen Fischen und viel Flieder,
E tutte le ragazze che passavano di
Und alle Mädchen, die dort vorbeikamen
Dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Sagten: "Wie schön ist das Häuschen in Kanada"!
E tante e tante case lui rifece ma, però,
Und viele, viele Häuser baute er wieder, aber,
Quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò.
Jener Pinco Panco zündete sie alle an.
Allora cosa fece?
Was tat er dann?
Voi tutti lo sapete!
Ihr wisst es alle!
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
Er baute ein anderes kleines Häuschen in Kanada
Con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
Mit Becken, kleinen Fischen und viel Flieder,
E tutte le ragazze che passavano di
Und alle Mädchen, die dort vorbeikamen
Dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Sagten: "Wie schön ist das Häuschen in Kanada"!
Si ripete ad libitum:
Wiederholung ad libitum:
(Parlato) Allora cosa fece?
(Gesprochen) Was tat er dann?
(Coro) Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
(Chor) Er baute ein anderes kleines Häuschen in Kanada
Con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
Mit Becken, kleinen Fischen und viel Flieder,
E tutte le ragazze che passavano di
Und alle Mädchen, die dort vorbeikamen
Dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Sagten: "Wie schön ist das Häuschen in Kanada"!





Авторы: Mario Panzeri, Vittorio Mascheroni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.