Текст и перевод песни Carla Boni - Casetta in Canadà (with Gino Latilla Fasano)
Casetta in Canadà (with Gino Latilla Fasano)
A Little House in Canada (with Gino Latilla Fasano)
Quando
Martin
vedete
solo
per
la
città
When
Martin
you
see
wandering
through
the
city
streets,
Forse
voi
penserete
dove
girando
va.
Perhaps
you'll
wonder
where
he's
headed,
what
he's
going
to
meet.
Solo,
senza
una
meta.
Solo...
ma
c'è
un
perché:
Alone,
without
a
destination.
Alone,
but
there's
a
reason
why:
Aveva
una
casetta
piccolina
in
Canada
He
had
a
little
house
in
Canada
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
With
ponds,
little
fish,
and
many
lilac
flowers,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
And
all
the
girls
who
passed
by
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Would
say,
"How
beautiful
is
the
little
house
in
Canada!"
Ma
un
giorno,
per
dispetto,
Pinco
Panco
l'incendiò
But
one
day,
out
of
spite,
Pinco
Panco
set
it
on
fire,
E
a
piedi
poveretto
senza
casa
lui
restò.
And
the
poor
man
was
left
homeless,
forced
to
wander.
"Allora
cosa
fece?"
- Voi
tutti
chiederete.
"So
what
did
he
do?"
- You
all
will
ask.
Ma
questa
è
la
sorpresa
che
in
segreto
vi
dirò:
But
this
is
a
surprise
that
I
will
tell
you
in
secret:
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
He
built
another
little
house
in
Canada
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
With
ponds,
little
fish,
and
many
lilac
flowers,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
And
all
the
girls
who
passed
by
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Would
say,
"How
beautiful
is
the
little
house
in
Canada!"
E
tante
e
tante
case
lui
rifece
ma,
però,
And
many
and
many
houses
he
rebuilt,
but,
however,
Quel
tale
Pinco
Panco
tutte
quante
le
incendiò.
That
fellow
Pinco
Panco
burned
them
all
down.
Allora
cosa
fece?
So
what
did
he
do?
Voi
tutti
lo
sapete!
You
all
know
it!
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
He
built
another
little
house
in
Canada
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
With
ponds,
little
fish,
and
many
lilac
flowers,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
And
all
the
girls
who
passed
by
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Would
say,
"How
beautiful
is
the
little
house
in
Canada!"
Si
ripete
ad
libitum:
Repeated
ad
libitum:
(Parlato)
Allora
cosa
fece?
(Spoken)
So
what
did
he
do?
(Coro)
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
(Chorus)
He
built
another
little
house
in
Canada
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
With
ponds,
little
fish,
and
many
lilac
flowers,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
And
all
the
girls
who
passed
by
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Would
say,
"How
beautiful
is
the
little
house
in
Canada!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Panzeri, Vittorio Mascheroni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.