Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
Deus:
secundum
magnam
misericordiam
tuam.
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
Und
nach
der
Fülle
deiner
Gnade
lösche
meine
Missetat
aus.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Wasche
mich
gründlich
von
meiner
Schuld,
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco:
et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Denn
ich
erkenne
meine
Verfehlungen,
und
meine
Sünde
ist
stets
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci:
ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
Dir
allein
habe
ich
gesündigt
und
Böses
vor
dir
getan,
damit
du
gerecht
erscheinst
in
deinen
Worten
und
rein,
wenn
du
richtest.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
Siehe,
ich
wurde
in
Schuld
gezeugt,
und
in
Sünde
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Doch
du
liebst
die
Wahrheit,
das
Verborgene
und
Geheime
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart.
Asperges
me
hysopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Entsündige
mich
mit
Ysop,
und
ich
werde
rein
sein;
wasche
mich,
und
weißer
als
Schnee
werde
ich
sein.
Audi
tui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Lass
mich
Freude
und
Wonne
hören,
dass
die
geknickten
Knochen
frohlocken.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Verbirg
dein
Antlitz
vor
meinen
Sünden,
und
tilge
alle
meine
Schuld.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus:
et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
Erschaffe
mir
ein
reines
Herz,
o
Gott,
und
erneuere
einen
festen
Geist
in
meinem
Innern.
Ne
proiicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Verstoße
mich
nicht
von
deinem
Angesicht,
und
nimm
deinen
heiligen
Geist
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me.
Gib
mir
zurück
die
Freude
deines
Heils,
und
mit
einem
willigen
Geist
stärke
mich.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur.
Ich
will
die
Frevler
deine
Wege
lehren,
und
die
Sünder
werden
zu
dir
zurückkehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Deus
salutis
meae:
et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam.
Befrei
mich
von
Blutschuld,
Gott,
du
Gott
meines
Heils,
dann
wird
meine
Zunge
deine
Gerechtigkeit
rühmen.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
Herr,
öffne
meine
Lippen,
und
mein
Mund
wird
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
dedissem
utique:
holocaustis
non
delectaberis.
Denn
du
hast
kein
Gefallen
an
Opfern,
sonst
würde
ich
sie
geben;
an
Brandopfern
findest
du
keine
Freude.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus:
cor
contritum,
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
Das
Opfer,
das
Gott
gefällt,
ist
ein
zerknirschter
Geist;
ein
zerbrochenes
Herz
wirst
du,
o
Gott,
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion:
ut
aedificentur
muri
Ierusalem.
Tu
Gutes
an
Zion
nach
deiner
Gnade,
baue
Jerusalems
Mauern
wieder
auf.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes,
et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos.
Dann
nimmst
du
Opfer
der
Gerechtigkeit
an,
Gaben
und
Brandopfer;
dann
legt
man
Stiere
auf
deinen
Altar.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Gesualdo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.