Текст и перевод песни Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium IV: Recessit Pastor noster
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium IV: Recessit Pastor noster
Респонсории Теней на Великую Субботу / На второй ноктюрн: Респонсорий IV: Recessit Pastor noster
Recessit
pastor
noster
fons
aquae
vivae
От
нас
отошёл
Пастырь
наш,
источник
воды
живой,
(Our
Shepherd
is
departed,
the
fount
of
living
water,)
(Пастырь
наш
отошёл,
источник
живой
воды,)
Ad
cuius
transitum
sol
obscuratus
est:
во
время
ухода
которого
солнце
померкло:
(At
whose
passing
the
sun
was
darkened,)
(При
кончине
которого
солнце
померкло,)
Nam
et
ille
captus
est,
qui
captivum
tenebat
primum
hominem:
Ибо
пленён
был
Тот,
кто
держал
в
плену
первого
человека:
(For
even
he
was
made
captive
who
was
holding
captive
the
first
man.)
(Ибо
был
пленен
Тот,
кто
держал
в
плену
первого
человека.)
Hodie
portas
mortis
et
seras
pariter
Salvator
noster
disrupit.
Сегодня
врата
смерти
и
засовы
их
разрушил
Спаситель
наш.
(Today
the
gates
of
death
and
their
bars
(Сегодня
врата
смерти
и
засовы
их
As
well
our
Savior
has
destroyed.)
Разрушил
Спаситель
наш.)
Destruxit
quidem
claustra
inferni
Разрушил
Он
узы
ада
(Indeed
He
has
destroyed
the
strongholds
of
the
underworld)
(Воистину,
Он
разрушил
твердыни
ада)
Et
subvertit
potentias
diaboli.
и
низверг
силы
дьявола.
(And
he
has
overthrown
the
powers
of
the
devil.)
(И
низверг
силы
дьявола.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: carlo gesualdo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.