Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes - перевод текста песни на немецкий

Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes - Tenebrae , Carlo Gesualdo перевод на немецкий




Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes
Tenebrae-Responsorien für den Karsamstag / In der zweiten Nachtwache: Responsorium V: O vos omnes
O vos omnes qui transitis per viam:
O alle, die ihr des Weges vorübergehet:
(O all ye that pass by the way,)
(O alle, die ihr des Weges vorübergeht,)
Attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Merkt auf und seht, ob ein Schmerz ist gleich meinem Schmerz.
(Attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.)
(Merkt auf und seht, ob ein Schmerz meinem Schmerze gleicht.)
O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte:
O alle, die ihr des Weges vorübergehet, merkt auf und seht:
(O all ye that pass by the way, attend and see:)
(O alle, die ihr des Weges vorübergeht, merkt auf und seht:)
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Ob es Schmerz gibt gleich meinem Schmerz.
(If there be any sorrow like to my sorrow.)
(Ob es Schmerz gibt gleich meinem Schmerz.)
Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
Merkt auf, alle Völker, und seht meinen Schmerz.
(Attend, all ye people, and see my sorrow:)
(Merkt auf, alle Völker, und seht meinen Schmerz:)
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Ob es Schmerz gibt gleich meinem Schmerz.
(If there be any sorrow like to my sorrow.)
(Ob es Schmerz gibt gleich meinem Schmerz.)





Авторы: carlo gesualdo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.