Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes -
Tenebrae
,
Carlo Gesualdo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes
Tenebrae-Responsorien für den Karsamstag / In der zweiten Nachtwache: Responsorium V: O vos omnes
O
vos
omnes
qui
transitis
per
viam:
O
alle,
die
ihr
des
Weges
vorübergehet:
(O
all
ye
that
pass
by
the
way,)
(O
alle,
die
ihr
des
Weges
vorübergeht,)
Attendite
et
videte
si
est
dolor
sicut
dolor
meus.
Merkt
auf
und
seht,
ob
ein
Schmerz
ist
gleich
meinem
Schmerz.
(Attend
and
see
if
there
be
any
sorrow
like
to
my
sorrow.)
(Merkt
auf
und
seht,
ob
ein
Schmerz
meinem
Schmerze
gleicht.)
O
vos
omnes
qui
transitis
per
viam,
attendite
et
videte:
O
alle,
die
ihr
des
Weges
vorübergehet,
merkt
auf
und
seht:
(O
all
ye
that
pass
by
the
way,
attend
and
see:)
(O
alle,
die
ihr
des
Weges
vorübergeht,
merkt
auf
und
seht:)
Si
est
dolor
similis
sicut
dolor
meus.
Ob
es
Schmerz
gibt
gleich
meinem
Schmerz.
(If
there
be
any
sorrow
like
to
my
sorrow.)
(Ob
es
Schmerz
gibt
gleich
meinem
Schmerz.)
Attendite,
universi
populi,
et
videte
dolorem
meum.
Merkt
auf,
alle
Völker,
und
seht
meinen
Schmerz.
(Attend,
all
ye
people,
and
see
my
sorrow:)
(Merkt
auf,
alle
Völker,
und
seht
meinen
Schmerz:)
Si
est
dolor
similis
sicut
dolor
meus.
Ob
es
Schmerz
gibt
gleich
meinem
Schmerz.
(If
there
be
any
sorrow
like
to
my
sorrow.)
(Ob
es
Schmerz
gibt
gleich
meinem
Schmerz.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: carlo gesualdo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.