Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium IX: Sepulto Domino -
Tenebrae
,
Carlo Gesualdo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium IX: Sepulto Domino
Tenebrae-Responsorien zum Karsamstag / In der dritten Nachtwache: Responsorium IX: Sepulto Domino
Sepulto
Domino,
signatum
est
monumentum,
Sepulto
Domino,
signatum
est
monumentum,
(The
Lord
being
buried,
the
tomb
was
sealed)
(Der
Herr
wurde
begraben,
das
Grab
wurde
versiegelt.)
Volventes
lapidem
ad
ostium
monumenti,
Volventes
lapidem
ad
ostium
monumenti,
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
(And
soldiers
were
placed
to
guard
it.)
(Und
Soldaten
wurden
postiert,
um
es
zu
bewachen.)
Accedentes
principes
sacerdotum
ad
Pilatum,
petierunt
illum.
Accedentes
principes
sacerdotum
ad
Pilatum,
petierunt
illum.
(The
chief
priests
went
to
Pilate
and
petitioned
him.)
(Die
Hohepriester
gingen
zu
Pilatus
und
ersuchten
ihn.)
In
pace
factus
est
locus
eius,
et
in
Sion
habitatio
eius.
In
pace
factus
est
locus
eius,
et
in
Sion
habitatio
eius.
(In
peace
is
his
place,
and
his
dwelling
is
in
Sion.)
(In
Frieden
ist
sein
Ort,
und
seine
Wohnung
ist
in
Zion.)
Ne
forte
veniant
discipuli
eius,
et
furentur
eum,
et
dicant
plebi:
Ne
forte
veniant
discipuli
eius,
et
furentur
eum,
et
dicant
plebi:
Surrexit
ad
mortuis.
Surrexit
ad
mortuis.
(It
may
be
that
his
disciples
come
and
steal
him
away,
(Es
könnte
sein,
dass
seine
Jünger
kommen
und
ihn
stehlen,
And
tell
the
people:
(Und
dem
Volk
sagen:
He
is
risen
from
the
dead.)
(Er
ist
von
den
Toten
auferstanden.)
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
(And
soldiers
were
placed
to
guard
it.)
(Und
Soldaten
wurden
postiert,
um
es
zu
bewachen.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: carlo gesualdo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.