Текст и перевод песни Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium IX: Sepulto Domino
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium IX: Sepulto Domino
Тенебры. Ответы на Великую Субботу / На третьей ночной службе: Ответ IX: Sepulto Domino (Погребение Господне)
Sepulto
Domino,
signatum
est
monumentum,
Sepulto
Domino,
signatum
est
monumentum,
(The
Lord
being
buried,
the
tomb
was
sealed)
(После
погребения
Господа,
гробница
была
запечатана,)
Volventes
lapidem
ad
ostium
monumenti,
Volventes
lapidem
ad
ostium
monumenti,
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
(And
soldiers
were
placed
to
guard
it.)
(И
поставлена
была
стража
у
входа.)
Accedentes
principes
sacerdotum
ad
Pilatum,
petierunt
illum.
Accedentes
principes
sacerdotum
ad
Pilatum,
petierunt
illum.
(The
chief
priests
went
to
Pilate
and
petitioned
him.)
(Первосвященники,
придя
к
Пилату,
просили
его,)
In
pace
factus
est
locus
eius,
et
in
Sion
habitatio
eius.
In
pace
factus
est
locus
eius,
et
in
Sion
habitatio
eius.
(In
peace
is
his
place,
and
his
dwelling
is
in
Sion.)
(В
мире
место
Его,
и
жилище
Его
на
Сионе.)
Ne
forte
veniant
discipuli
eius,
et
furentur
eum,
et
dicant
plebi:
Ne
forte
veniant
discipuli
eius,
et
furentur
eum,
et
dicant
plebi:
Surrexit
ad
mortuis.
Surrexit
ad
mortuis.
(It
may
be
that
his
disciples
come
and
steal
him
away,
(Чтобы
ученики
Его
не
пришли
и
не
украли
Его,
и
не
сказали
народу:)
And
tell
the
people:
Surrexit
ad
mortuis.
He
is
risen
from
the
dead.)
(Воскрес
из
мертвых.)
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
Ponentes
milites
qui
custodirent
illum.
(And
soldiers
were
placed
to
guard
it.)
(И
поставлена
была
стража
у
входа.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: carlo gesualdo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.