Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium VII: Astiterunt reges terrae - перевод текста песни на немецкий

Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium VII: Astiterunt reges terrae - Tenebrae , Carlo Gesualdo перевод на немецкий




Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In tertia nocturno: Responsorium VII: Astiterunt reges terrae
Tenebrae-Responsorien zum Karsamstag / In der dritten Nachtwache: Responsorium VII: Astiterunt reges terrae
Astiterunt reges terrae,
Astiterunt reges terrae,
(The kings of the earth rise up,)
(Hör, die Könige der Erde stehen auf,)
Et principes convenerunt in unum,
Et principes convenerunt in unum,
(And the rulers take counsel together,)
(Und die Fürsten beraten sich gemeinsam,)
Adversus Dominum et adversus Christum eius.
Adversus Dominum et adversus Christum eius.
(Against the Lord, and against his anointed.)
(Gegen den Herrn und Seinen Gesalbten.)
Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
(Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?)
(Schau, warum toben die Heiden und sinnen die Völker auf Nichtiges?)
Adversus Dominum et adversus Christum eius.
Adversus Dominum et adversus Christum eius.
(Against the Lord, and against his anointed.)
(Gegen den Herrn und Seinen Gesalbten.)





Авторы: carlo gesualdo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.