Текст и перевод песни Giacomo Puccini feat. Carlo Guelfi/London Symphony Orchestra/Antonio Pappano, Antonio Pappano & London Symphony Orchestra - Puccini: Il tabarro: "Nulla! Silenzio!" (Michele)
Puccini: Il tabarro: "Nulla! Silenzio!" (Michele)
Пуччини: Плащ: "Ничего! Тишина!" (Микеле)
Nulla!
Silenzio!
Ничего!
Тишина!
È
là!
Non
s'è
spogliata
Она
там!
Не
разделась.
Non
dorme,
aspetta
Не
спит,
ждёт.
Chi?
Che
cosa
aspetta?
Chi,
chi?
Кого?
Чего
ждёт?
Кого,
кого?
Forse
il
mio
sonno
Может,
пока
я
усну?
Chi
l'ha
trasformata?
Кто
её
изменил?
Qual
ombra
maledetta
è
discesa
fra
noi?
Какая
проклятая
тень
легла
между
нами?
Chi
l'ha
insidiata?
Кто
её
соблазнил?
Il
Talpa?
Troppo
vecchio!
Крот?
Слишком
стар!
Il
Tinca
forse?
No,
no,
non
pensa,
beve
Может,
Линь?
Нет,
нет,
он
не
думает,
он
пьёт.
E
dunque
chi?
Так
кто
же?
Luigi?
No,
se
proprio
questa
sera
voleva
abbandonarmi
Луиджи?
Нет,
если
бы
он
хотел
бросить
меня
именно
сегодня
вечером,
E
m'ha
fatto
preghiera
di
sbarcarlo
a
Rouen
Он
бы
попросил
высадить
его
в
Руане.
Ma
chi
dunque?
Chi
dunque?
Chi
sarà?
Но
кто
же
тогда?
Кто
же?
Кто
это
может
быть?
Squarciare
le
tenebre!
Vedere!
Разорвать
эту
тьму!
Увидеть!
E
serrarlo
così,
fra
le
mie
mani
И
сжать
его
вот
так,
в
моих
руках,
E
gridargli:
"Sei
tu,
sei
tu!"
И
крикнуть
ему:
"Это
ты,
это
ты!"
E
gridargli:
"Sei
tu,
sei
tu!"
И
крикнуть
ему:
"Это
ты,
это
ты!"
Il
tuo
volto
livido
sorrideva
alla
mia
pena!
Твоё
бледное
лицо
улыбалось
моим
мучениям!
Sei
tu,
sei
tu!
Su,
su,
su!
Это
ты,
это
ты!
Ну
же,
ну
же,
ну!
Dividi
con
me
questa
catena
Раздели
со
мной
эти
оковы,
Travolgimi
con
te
nella
tua
sorte
Увлеки
меня
за
собой
в
свою
судьбу,
Giù,
insiem,
nel
gorgo
più
profondo
Вниз,
вместе,
в
самый
глубокий
омут,
Dividi
con
me
questa
catena
Раздели
со
мной
эти
оковы,
Accomuna
la
tua
con
la
mia
sorte
Объедини
свою
судьбу
с
моей,
La
pace
è
nella
morte!
Покой
— в
смерти!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini, Luigi Illica, Giuseppe Giacosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.