Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Campane Di Notre Dame
Die Glocken von Notre Dame
Parigi
si
sveglia
e
si
sentono
già
le
campane
a
Notre
Dame
Paris
erwacht,
und
man
hört
schon
die
Glocken
von
Notre
Dame.
Il
pane
è
già
caldo
e
c'è
gente
che
va
per
le
vie
nella
città
Das
Brot
ist
schon
warm,
und
es
gibt
Leute,
die
durch
die
Straßen
der
Stadt
gehen.
Le
campane
dai
forti
rintocchi
Die
Glocken
mit
ihren
kräftigen
Klängen,
Come
canti
risuonano
in
ciel
Wie
Gesänge
erklingen
sie
am
Himmel.
E
tutti
lo
sanno,
il
segreto
è
nel
lento
pulsar
Und
jeder
weiß,
das
Geheimnis
liegt
im
langsamen
Pulsieren
Delle
campane
a
Notre
Dame
Der
Glocken
von
Notre
Dame.
Ascoltate,
sono
bellissime,
no?
Hört
zu,
sie
sind
wunderschön,
nicht
wahr?
Tante
sfumature
di
suono,
tanti
rumori
che
variano
So
viele
Klangnuancen,
so
viele
variierende
Geräusche.
Perché
sapete,
non
è
che
loro
suonino
per
conto
proprio
Denn,
wisst
ihr,
sie
läuten
nicht
einfach
von
selbst.
No,
stupidone
Nein,
Dummkopf.
Lassù,
in
alto,
in
alto,
nell'oscurità
del
campanile
Dort
oben,
hoch
oben,
in
der
Dunkelheit
des
Glockenturms,
Vive
il
misterioso
campanaro
lebt
der
geheimnisvolle
Glöckner.
Chi
è
questa
creatura?
Wer
ist
diese
Kreatur?
Come
ha
fatto
a
trovarsi
lì?
Wie
ist
er
dorthin
gekommen?
Clopin
vi
dirà
tutto,
è
un
racconto
Clopin
wird
euch
alles
erzählen,
es
ist
eine
Geschichte,
Il
racconto
di
uomo
e
di
un
mostro
die
Geschichte
von
einem
Mann
und
einem
Monster.
Tutto
è
iniziato
una
notte
sui
moli
vicino
a
Notre
Dame
Alles
begann
in
einer
Nacht
an
den
Kais
in
der
Nähe
von
Notre
Dame.
(Fallo
star
zitto!
Ci
scopriranno!)
(Bring
ihn
zum
Schweigen!
Sie
werden
uns
entdecken!)
(Calmo,
piccolino)
(Ruhig,
Kleiner.)
Quattro
gitani,
una
barca
solcava
le
acque
a
Notre
Dame
Vier
Zigeuner,
ein
Boot
durchfuhr
die
Wasser
von
Notre
Dame.
(Quattro
fiorini
per
il
passaggio
a
Parigi)
(Vier
Gulden
für
die
Überfahrt
nach
Paris.)
Ma
li
stava
aspettando
un
agguato
Aber
dort
wartete
ein
Hinterhalt
auf
sie.
Così
caddero
in
mano
di
lui
So
fielen
sie
ihm
in
die
Hände,
La
cui
stretta
è
più
dura
del
ferro
che
tu
toccherai
dessen
Griff
härter
ist
als
das
Eisen,
das
du
berühren
wirst.
(Giudice
Claude
Frollo!)
(Richter
Claude
Frollo!)
Delle
campane
a
Notre
Dame
Der
Glocken
von
Notre
Dame.
Frollo
che
dai
vizi
il
mondo
voleva
ripulir
Frollo,
der
die
Welt
von
Lastern
reinigen
wollte,
Che
vedeva
il
male
in
ogni
cosa,
tranne
che
in
lui
der
das
Böse
in
allem
sah,
außer
in
sich
selbst.
Portate
questi
zingari
infesti
al
palazzo
di
giustizia
Bringt
diese
verseuchten
Zigeuner
zum
Justizpalast.
Ehi
tu,
che
cosa
nascondi?!
He,
du,
was
verbirgst
du
da?!
Merce
rubata,
senza
dubbio,
levategliela
dalle
mani
Gestohlene
Ware,
ohne
Zweifel.
Nehmt
sie
ihr
aus
den
Händen.
Corse
via
Sie
rannte
weg.
Asilo,
per
pietà
dateci
asilo!
Asyl,
aus
Barmherzigkeit,
gebt
uns
Asyl!
Questo
è
un
empio
demone
Das
ist
ein
gottloser
Dämon.
Voglio
rispedirlo
all'inferno
da
cui
proviene
Ich
will
ihn
zurück
in
die
Hölle
schicken,
aus
der
er
kommt.
Ha
tutto
il
sangue
versato
per
voi
sul
pavé
di
Notre
Dame
Er
hat
all
das
Blut
für
euch
auf
dem
Pflaster
von
Notre
Dame
vergossen.
Sono
senza
colpa,
è
scappata
e
l'ho
inseguita
Ich
bin
unschuldig,
sie
ist
weggelaufen,
und
ich
bin
ihr
gefolgt.
Ci
aggiungereste
anche
il
sangue
di
un
bimbo
innocente
Würdet
ihr
auch
noch
das
Blut
eines
unschuldigen
Kindes
hinzufügen,
A
Notre
Dame?
in
Notre
Dame?
Ho
la
coscienza
pulita
Ich
habe
ein
reines
Gewissen.
Voi
potete
mentire
a
voi
stesso
Ihr
könnt
euch
selbst
belügen
A
quei
servi
che
stanno
con
voi
und
diese
Diener,
die
bei
euch
sind,
Ma
scappare
però
non
potrete
giammai
perché
là
aber
entkommen
könnt
ihr
niemals,
denn
dort
Vi
sta
guardando
Notre
Dame!
blickt
Notre
Dame
auf
euch
herab!
E
per
una
volta
il
suo
coraggio
abbandonò
Und
zum
ersten
Mal
verließ
ihn
sein
Mut.
Avvertì
una
scossa
di
paura
infondo
al
cuor
Er
spürte
einen
Anflug
von
Angst
tief
in
seinem
Herzen.
Che
cosa
faccio
adesso?
Was
soll
ich
jetzt
tun?
Occupatevi
del
piccino,
crescetelo
come
vostro
Kümmert
euch
um
das
Kleine,
zieht
es
auf,
als
wäre
es
euer
eigenes.
Cosa?
Devo
addossarmi
questa
storpiatura?
Was?
Ich
soll
mich
mit
dieser
Missbildung
belasten?
Molto
bene,
ma
che
viva
con
voi,
nella
vostra
chiesa
Sehr
gut,
aber
es
soll
bei
euch
leben,
in
eurer
Kirche.
Vivere
qui?
E
dove?
Hier
leben?
Und
wo?
Dove
volete
Wo
immer
ihr
wollt.
Che
sia
chiuso
là
dove
nessuno
lo
vedrà
Er
soll
dort
eingeschlossen
sein,
wo
niemand
ihn
sieht.
Magari
nel
campanile
Vielleicht
im
Glockenturm.
E
chissà,
il
Signore
opera
in
modo
imperscrutabile
Und
wer
weiß,
der
Herr
wirkt
auf
unergründliche
Weise.
Io
vedrò
se
mi
potrà
servire
anche
così
Ich
werde
sehen,
ob
er
mir
auch
so
dienen
kann,
meine
Liebste,
Così
com'è
so
wie
er
ist.
E
Frollo
diede
al
bambino
un
nome
crudele
Und
Frollo
gab
dem
Kind
einen
grausamen
Namen,
Un
nome
che
significa
"formato
a
metà"
einen
Namen,
der
"zur
Hälfte
geformt"
bedeutet:
Ma
ecco
un
quesito
Aber
hier
ist
eine
Frage:
Scoprite
chi
è
il
vero
mostro
a
Notre
Dame
Findet
heraus,
wer
das
wahre
Monster
von
Notre
Dame
ist.
Chi
è
brutto
dentro
o
chi
è
brutto
a
veder?
Wer
ist
innerlich
hässlich,
oder
wer
ist
hässlich
anzusehen?
Ma
chi
è,
chi
è,
chi
è,
chi
è,
chi
è,
chi
è
Aber
wer
ist,
wer
ist,
wer
ist,
wer
ist,
wer
ist,
wer
ist,
Chi
è,
chi
è
il
mostro
a
Notre
Dame?
wer
ist,
wer
ist
das
Monster
von
Notre
Dame?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Menken, Stephen Schwartz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.