Carlo Ragone, Eros Pagni & Franco Chillemi - Le Campane Di Notre Dame - перевод текста песни на английский

Le Campane Di Notre Dame - Carlo Ragone, Eros Pagni & Franco Chillemiперевод на английский




Le Campane Di Notre Dame
The Hunchback of Notre Dame
Parigi si sveglia e si sentono già le campane a Notre Dame
Paris awakes and already the bells of Notre Dame can be heard
Il pane è già caldo e c'è gente che va per le vie nella città
The bread is already warm and there are people walking through the streets of the city
Le campane dai forti rintocchi
The bells with their strong chimes
Come canti risuonano in ciel
Resound like songs in the sky
E tutti lo sanno, il segreto è nel lento pulsar
And everyone knows, the secret is in the slow pulse
Delle campane a Notre Dame
Of the bells of Notre Dame
Ascoltate, sono bellissime, no?
Listen, aren't they beautiful, my dear?
Tante sfumature di suono, tanti rumori che variano
So many nuances of sound, so many different noises
Perché sapete, non è che loro suonino per conto proprio
Because you know, it's not that they ring by themselves
A no?
No?
No, stupidone
No, silly
Lassù, in alto, in alto, nell'oscurità del campanile
Up there, high up, in the darkness of the bell tower
Vive il misterioso campanaro
Lives the mysterious bell ringer
Chi è questa creatura?
Who is this creature?
Chi?
Who?
Che cos'è?
What is it?
Cosa?
What?
Come ha fatto a trovarsi lì?
How did it get there?
Come?
How?
Zitto...
Hush...
Clopin vi dirà tutto, è un racconto
Clopin will tell you everything, it's a tale
Il racconto di uomo e di un mostro
The tale of a man and a monster
Tutto è iniziato una notte sui moli vicino a Notre Dame
It all began one night on the quays near Notre Dame
(Fallo star zitto! Ci scopriranno!)
(Silence him! They'll find us!)
(Calmo, piccolino)
(Calm down, my little friend)
Quattro gitani, una barca solcava le acque a Notre Dame
Four gypsies, a boat sailed the waters of Notre Dame
(Quattro fiorini per il passaggio a Parigi)
(Four florins for passage to Paris)
Ma li stava aspettando un agguato
But an ambush awaited them
Così caddero in mano di lui
So they fell into the hands of him
La cui stretta è più dura del ferro che tu toccherai
Whose grip is harder than the iron you will touch
(Giudice Claude Frollo!)
(Judge Claude Frollo!)
Delle campane a Notre Dame
Of the bells of Notre Dame
Frollo che dai vizi il mondo voleva ripulir
Frollo who wanted to cleanse the world of vice
Che vedeva il male in ogni cosa, tranne che in lui
Who saw evil in everything, except in himself
Portate questi zingari infesti al palazzo di giustizia
Take these vile gypsies to the courthouse
Ehi tu, che cosa nascondi?!
Hey you, what are you hiding?!
Merce rubata, senza dubbio, levategliela dalle mani
Stolen goods, no doubt, take it out of his hands
Corse via
He ran away
Asilo, per pietà dateci asilo!
Sanctuary, please give us sanctuary!
Un bambino?
A child?
Un mostro!
A monster!
Questo è un empio demone
This is an unholy demon
Voglio rispedirlo all'inferno da cui proviene
I want to send him back to the hell from which he came
Ha tutto il sangue versato per voi sul pavé di Notre Dame
He has all the blood spilled for you on the pavement of Notre Dame
Sono senza colpa, è scappata e l'ho inseguita
I am without blame, she ran away and I chased after her
Ci aggiungereste anche il sangue di un bimbo innocente
Would you also add the blood of an innocent child
A Notre Dame?
To Notre Dame?
Ho la coscienza pulita
My conscience is clear
Voi potete mentire a voi stesso
You may lie to yourself
A quei servi che stanno con voi
To those servants who stand with you
Ma scappare però non potrete giammai perché
But escape you will never be able to because there
Vi sta guardando Notre Dame!
Notre Dame is watching you!
E per una volta il suo coraggio abbandonò
And for once his courage left him
Avvertì una scossa di paura infondo al cuor
He felt a pang of fear deep in his heart
Che cosa faccio adesso?
What do I do now?
Occupatevi del piccino, crescetelo come vostro
Take care of the little one, raise it as your own
Cosa? Devo addossarmi questa storpiatura?
What? Must I take upon myself this deformity?
Molto bene, ma che viva con voi, nella vostra chiesa
Very well, but let him live with you, in your church
Vivere qui? E dove?
Live here? And where?
Dove volete
Wherever you wish
Che sia chiuso dove nessuno lo vedrà
May he be locked up where no one will see him
Magari nel campanile
Perhaps in the bell tower
E chissà, il Signore opera in modo imperscrutabile
And who knows, the Lord works in inscrutable ways
Io vedrò se mi potrà servire anche così
I will see if he can serve me even like this
Così com'è
As he is
E Frollo diede al bambino un nome crudele
And Frollo gave the child a cruel name
Un nome che significa "formato a metà"
A name that means "formed in half"
Quasimodo
Quasimodo
Ma ecco un quesito
But here is a question
Scoprite chi è il vero mostro a Notre Dame
Find out who the real monster is at Notre Dame
Chi è brutto dentro o chi è brutto a veder?
Who is ugly inside or who is ugly to look at?
Ma chi è, chi è, chi è, chi è, chi è, chi è
But who is, who is, who is, who is, who is, who is
Chi è, chi è il mostro a Notre Dame?
Who is, who is the monster at Notre Dame?





Авторы: Alan Menken, Stephen Schwartz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.