Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Es para Bien
Alles Ist zum Guten
Todo
es
para
bien
Alles
ist
zum
Guten
Todo
es
para
bien
Alles
ist
zum
Guten
Todo
es
para
bien
Alles
ist
zum
Guten
Invoco
a
los
restos
Ich
rufe
die
Überreste
an
En
esta
ciudad
de
ruinas
In
dieser
Stadt
aus
Ruinen
De
autos
manejados
por
cadaveres
Von
Autos,
gelenkt
von
Leichen
Bajo
un
cielo
rajado
por
cuchillos
de
humo
Unter
einem
Himmel,
zerschnitten
von
Rauchmessern
Invoco
y
golpeo
la
frontera
Ich
rufe
an
und
schlage
gegen
die
Grenze
Tratando
de
abrirla
como
una
puerta
Versuchend,
sie
wie
eine
Tür
zu
öffnen
Poeta
perseguido
por
cuarenta
egos
Dichter,
verfolgt
von
vierzig
Egos
Creyendo
ver
la
luz
pero
ciego
Glaubend,
das
Licht
zu
sehen,
aber
blind
En
el
peso
de
la
carne
Im
Gewicht
des
Fleisches
En
la
logica
del
tonto
In
der
Logik
des
Narren
Entre
barrotes
geometricos
Zwischen
geometrischen
Gittern
Con
el
falo
ensangrentado
Mit
blutigem
Phallus
Golpeando
el
himen
de
la
virgen
Schlagend
auf
das
Hymen
der
Jungfrau
Oscura
llama
Dunkle
Flamme
Voz
de
la
caverna
Stimme
der
Höhle
Musa
agusanada
Verwurmte
Muse
Bruja
loca
Verrückte
Hexe
Creadora
de
reinos
pegajosos
Schöpferin
klebriger
Reiche
Lengua
torba
disfrazada
de
madre
Finster
blickende
Zunge,
als
Mutter
getarnt
Agua
confusa
y
seca
Verwirrtes
und
trockenes
Wasser
Aqui
me
tienes
atravesandote
el
ombligo
Hier
hast
du
mich,
deinen
Nabel
durchbohrend
Felicidad
delirante
que
me
hunde
Wahnsinniges
Glück,
das
mich
versenkt
Una
aguja
en
cada
celula
Eine
Nadel
in
jeder
Zelle
Todas
las
puertas
conducen
a
otro
firmamento
Alle
Türen
führen
zu
einem
anderen
Firmament
Ocicos
de
cocodrilos
que
nos
despedazan
Mäuler
von
Krokodilen,
die
uns
zerreißen
Como
la
noche
Wie
die
Nacht
Como
la
risa
de
la
sombra
Wie
das
Lachen
des
Schattens
No
es
que
las
palabras
me
sean
dictadas
Nicht,
dass
die
Worte
mir
diktiert
werden
Yo
las
escarbo
en
la
fosa
comun
de
la
memoria
Ich
grabe
sie
aus
im
Massengrab
der
Erinnerung
Decir
labios
es
decir
incesto
Lippen
sagen
heißt
Inzest
sagen
Que
importa
el
seso
abrupto
del
lector
con
corazon
reseco
Was
kümmert
der
abrupte
Verstand
des
Lesers
mit
ausgetrocknetem
Herzen
Decir
mano
es
decir
limosna
Hand
sagen
heißt
Almosen
sagen
Es
decir
limosna
Heißt
Almosen
sagen
Soy
un
perro
Ich
bin
ein
Hund
Soy
un
perro
Ich
bin
ein
Hund
Soy
un
perro
mendigando
Ich
bin
ein
bettelnder
Hund
Un
mendrugo
de
amor
duro
Einen
Brocken
harter
Liebe
Decir
infinito
es
decir
solo
Unendlich
sagen
heißt
allein
sagen
Haber
vivido
siempre
como
luciernaga
fantasma
Immer
wie
ein
Geisterglühwürmchen
gelebt
zu
haben
Planes
astutos
que
terminan
en
zanahorias
para
burros
Listige
Pläne,
die
als
Karotten
für
Esel
enden
Coitos
de
palabras
en
polvadas
de
abstracto
Koitus
von
Worten
in
Staubwolken
des
Abstrakten
Rayas
horizontales
separando
organos
Horizontale
Streifen,
die
Organe
trennen
Cuellos
sercenados
echando
hilos
de
sangre
Abgetrennte
Hälse,
die
Blutfäden
spucken
Esperanzas
de
hogar
sin
una
meta
con
olor
a
azucar
Hoffnungen
auf
ein
Zuhause
ohne
ein
Ziel
mit
Zuckergeruch
Un
amor
asqueroso
de
tan
denso
Eine
Liebe,
ekelhaft
vor
Dichte
Pero
hay
angeles
parpadeando
como
diamantes
en
lo
horrendo
Aber
es
gibt
Engel,
die
wie
Diamanten
im
Entsetzlichen
blinzeln
La
luz
de
vispera
Das
Licht
des
Vorabends
Me
obligan
a
estar
satisfecho
de
la
caricia
del
aire
en
mis
pulmones
Sie
zwingen
mich,
zufrieden
zu
sein
mit
der
Liebkosung
der
Luft
in
meinen
Lungen
Del
latido
amoroso
de
mis
viceras
Mit
dem
liebevollen
Pochen
meiner
Eingeweide
De
la
alegria
perruna
de
mis
organos
Mit
der
hündischen
Freude
meiner
Organe
De
la
piel
cantando
por
sus
poros
Mit
der
Haut,
die
durch
ihre
Poren
singt
De
la
mente
que
se
baña
en
su
vacio
Mit
dem
Geist,
der
in
seiner
Leere
badet
De
la
energia
azul
escondida
en
las
neuronas
Mit
der
blauen
Energie,
versteckt
in
den
Neuronen
De
los
cabellos
que
crecen
hacia
el
cielo
Mit
den
Haaren,
die
zum
Himmel
wachsen
De
los
recuerdos
que
nadan
en
la
sangre
Mit
den
Erinnerungen,
die
im
Blut
schwimmen
De
la
voz
que
se
divide
en
cinco
cuerdas
Mit
der
Stimme,
die
sich
in
fünf
Saiten
teilt
Del
arco
iris
que
surge
de
mi
boca
y
va
hundirse
en
la
tuya
Mit
dem
Regenbogen,
der
aus
meinem
Mund
entspringt
und
sich
in
deinem
versenken
wird
Satisfaccion
como
una
miel
amarga
Zufriedenheit
wie
bitterer
Honig
Como
hostia
mas
grande
con
caliz
Wie
eine
größere
Hostie
mit
Kelch
Como
caballo
en
un
remolino
de
aire
Wie
ein
Pferd
in
einem
Luftwirbel
Como
culebra
en
un
bloque
de
marmol
Wie
eine
Schlange
in
einem
Marmorblock
El
mar
con
voz
de
madre
vieja
Das
Meer
mit
der
Stimme
einer
alten
Mutter
Las
moscas
susurrando
textos
sagrados
Die
Fliegen,
die
heilige
Texte
flüstern
Los
pantanos
liberados
de
su
fetida
avaricia
Die
Sümpfe,
befreit
von
ihrer
stinkenden
Gier
Y
el
calor
como
una
lengua
gigante
Und
die
Hitze
wie
eine
riesige
Zunge
Nos
lamen
por
entero
alegria
alegria
Lecken
uns
ganz
ab
Freude
Freude
Aprendemos
a
ser
Wir
lernen
zu
sein
Crear
espejismos
reales
y
por
fin
agradecer
Echte
Trugbilder
zu
schaffen
und
endlich
zu
danken
Gracias
por
este
deslizar
hacia
el
fin
de
la
materia
Danke
für
dieses
Gleiten
zum
Ende
der
Materie
Gracias
por
esta
raiz
eterna
en
el
instante
efimero
Danke
für
diese
ewige
Wurzel
im
flüchtigen
Augenblick
Gracias
por
esta
saliva
que
fertiliza
el
desierto
de
lo
pensado
Danke
für
diesen
Speichel,
der
die
Wüste
des
Gedachten
befruchtet
Gracias
por
esta
felicidad
que
danza
en
la
medula
de
los
huesos
Danke
für
dieses
Glück,
das
im
Mark
der
Knochen
tanzt
Gracias
por
esta
cadena
de
madres
y
padres
Danke
für
diese
Kette
von
Müttern
und
Vätern
Con
el
pecho
abierto
lanzando
flechas
de
ambar
Mit
offener
Brust
Bernsteinpfeile
schleudernd
Gracias
plantas
de
mis
pies
por
llevarme
adonde
me
estoy
esperando
Danke
Fußsohlen
meiner
Füße,
dass
ihr
mich
dorthin
tragt,
wo
ich
auf
mich
warte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.