Carlos Ann feat. Alejandro Jodorowsky - Todo Es para Bien - перевод текста песни на немецкий

Todo Es para Bien - Alejandro Jodorowsky , Carlos Ann перевод на немецкий




Todo Es para Bien
Alles Ist zum Guten
Todo es para bien
Alles ist zum Guten
Muy cruel
Sehr grausam
Todo es para bien
Alles ist zum Guten
No tan bien
Nicht so gut
Todo es para bien
Alles ist zum Guten
Invoco a los restos
Ich rufe die Überreste an
A los arapos
Die Lumpen
A la basura
Den Müll
En esta ciudad de ruinas
In dieser Stadt aus Ruinen
De autos manejados por cadaveres
Von Autos, gelenkt von Leichen
Bajo un cielo rajado por cuchillos de humo
Unter einem Himmel, zerschnitten von Rauchmessern
Invoco y golpeo la frontera
Ich rufe an und schlage gegen die Grenze
Tratando de abrirla como una puerta
Versuchend, sie wie eine Tür zu öffnen
Poeta perseguido por cuarenta egos
Dichter, verfolgt von vierzig Egos
Creyendo ver la luz pero ciego
Glaubend, das Licht zu sehen, aber blind
En el peso de la carne
Im Gewicht des Fleisches
En la logica del tonto
In der Logik des Narren
Entre barrotes geometricos
Zwischen geometrischen Gittern
Con el falo ensangrentado
Mit blutigem Phallus
Golpeando el himen de la virgen
Schlagend auf das Hymen der Jungfrau
Oscura llama
Dunkle Flamme
Voz de la caverna
Stimme der Höhle
Musa agusanada
Verwurmte Muse
Bruja loca
Verrückte Hexe
Creadora de reinos pegajosos
Schöpferin klebriger Reiche
Lengua torba disfrazada de madre
Finster blickende Zunge, als Mutter getarnt
Agua confusa y seca
Verwirrtes und trockenes Wasser
Aqui me tienes atravesandote el ombligo
Hier hast du mich, deinen Nabel durchbohrend
Felicidad delirante que me hunde
Wahnsinniges Glück, das mich versenkt
Una aguja en cada celula
Eine Nadel in jeder Zelle
Todas las puertas conducen a otro firmamento
Alle Türen führen zu einem anderen Firmament
Ocicos de cocodrilos que nos despedazan
Mäuler von Krokodilen, die uns zerreißen
Como el mar
Wie das Meer
Como la noche
Wie die Nacht
Como la risa de la sombra
Wie das Lachen des Schattens
No es que las palabras me sean dictadas
Nicht, dass die Worte mir diktiert werden
Yo las escarbo en la fosa comun de la memoria
Ich grabe sie aus im Massengrab der Erinnerung
Decir labios es decir incesto
Lippen sagen heißt Inzest sagen
Que importa el seso abrupto del lector con corazon reseco
Was kümmert der abrupte Verstand des Lesers mit ausgetrocknetem Herzen
Decir mano es decir limosna
Hand sagen heißt Almosen sagen
Es decir limosna
Heißt Almosen sagen
Soy un perro
Ich bin ein Hund
Soy un perro
Ich bin ein Hund
Soy un perro mendigando
Ich bin ein bettelnder Hund
Un mendrugo de amor duro
Einen Brocken harter Liebe
Decir infinito es decir solo
Unendlich sagen heißt allein sagen
Haber vivido siempre como luciernaga fantasma
Immer wie ein Geisterglühwürmchen gelebt zu haben
Quimeras
Chimären
Iluciones
Illusionen
Planes astutos que terminan en zanahorias para burros
Listige Pläne, die als Karotten für Esel enden
Coitos de palabras en polvadas de abstracto
Koitus von Worten in Staubwolken des Abstrakten
Rayas horizontales separando organos
Horizontale Streifen, die Organe trennen
Cuellos sercenados echando hilos de sangre
Abgetrennte Hälse, die Blutfäden spucken
Esperanzas de hogar sin una meta con olor a azucar
Hoffnungen auf ein Zuhause ohne ein Ziel mit Zuckergeruch
Un amor asqueroso de tan denso
Eine Liebe, ekelhaft vor Dichte
Pero hay angeles parpadeando como diamantes en lo horrendo
Aber es gibt Engel, die wie Diamanten im Entsetzlichen blinzeln
La luz de vispera
Das Licht des Vorabends
Me obligan a estar satisfecho de la caricia del aire en mis pulmones
Sie zwingen mich, zufrieden zu sein mit der Liebkosung der Luft in meinen Lungen
Del latido amoroso de mis viceras
Mit dem liebevollen Pochen meiner Eingeweide
De la alegria perruna de mis organos
Mit der hündischen Freude meiner Organe
De la piel cantando por sus poros
Mit der Haut, die durch ihre Poren singt
De la mente que se baña en su vacio
Mit dem Geist, der in seiner Leere badet
De la energia azul escondida en las neuronas
Mit der blauen Energie, versteckt in den Neuronen
De los cabellos que crecen hacia el cielo
Mit den Haaren, die zum Himmel wachsen
De los recuerdos que nadan en la sangre
Mit den Erinnerungen, die im Blut schwimmen
De la voz que se divide en cinco cuerdas
Mit der Stimme, die sich in fünf Saiten teilt
Del arco iris que surge de mi boca y va hundirse en la tuya
Mit dem Regenbogen, der aus meinem Mund entspringt und sich in deinem versenken wird
Satisfaccion como una miel amarga
Zufriedenheit wie bitterer Honig
Como hostia mas grande con caliz
Wie eine größere Hostie mit Kelch
Como caballo en un remolino de aire
Wie ein Pferd in einem Luftwirbel
Como culebra en un bloque de marmol
Wie eine Schlange in einem Marmorblock
El mar con voz de madre vieja
Das Meer mit der Stimme einer alten Mutter
Las moscas susurrando textos sagrados
Die Fliegen, die heilige Texte flüstern
Los pantanos liberados de su fetida avaricia
Die Sümpfe, befreit von ihrer stinkenden Gier
Y el calor como una lengua gigante
Und die Hitze wie eine riesige Zunge
Nos lamen por entero alegria alegria
Lecken uns ganz ab Freude Freude
Aprendemos a ser
Wir lernen zu sein
A acariciar
Zu liebkosen
Crear espejismos reales y por fin agradecer
Echte Trugbilder zu schaffen und endlich zu danken
Gracias por este deslizar hacia el fin de la materia
Danke für dieses Gleiten zum Ende der Materie
Gracias por esta raiz eterna en el instante efimero
Danke für diese ewige Wurzel im flüchtigen Augenblick
Gracias por esta saliva que fertiliza el desierto de lo pensado
Danke für diesen Speichel, der die Wüste des Gedachten befruchtet
Gracias por esta felicidad que danza en la medula de los huesos
Danke für dieses Glück, das im Mark der Knochen tanzt
Gracias por esta cadena de madres y padres
Danke für diese Kette von Müttern und Vätern
Con el pecho abierto lanzando flechas de ambar
Mit offener Brust Bernsteinpfeile schleudernd
Gracias plantas de mis pies por llevarme adonde me estoy esperando
Danke Fußsohlen meiner Füße, dass ihr mich dorthin tragt, wo ich auf mich warte






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.